Filipenses 4

Yakan Bible (YKA_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hangkan hep meˈ kapungtinaˈihanku masandel pu si Isa Almasihin, bang inin inase-asete bi amban Almasihin, subey kite bi asal pateteg teˈed sandel si iye. Kalasahante kaˈam duk essebte teˈed kaˈam. Kaˈam jānnen hangkan ku kēgan duk sinna ku teˈed si kaˈam.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Kaˈam, Yudi duk Sintiki, buyuˈ-buyuˈte kaˈam subey kaˈam magsulut-sulut peggeˈ kaˈam kuweˈ magpungtinaˈi ne sabab sandel ne kaˈam pu si Isa Almasi Panuhutanten bi.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Duk kaˈu isab, saweˈku kapangandelan maghinang si Tuhan maluˈuhin, tabanganun koˈ aku meˈ dende iyan duk siye magsulut-sulut. Peggeˈ matuˈuhin tinabangan ku teˈed weˈ de supaya palatag aka-aka mahāpin. Magtuhut siye duk si Kelemen duk meˈ saweˈku sinduwe maghinang si Tuhanin. Meˈ ēnden kēmon tasulat ne du weˈ Tuhanin dem libru pangalistahanne ēn meˈ aˈa taga umul si surgaˈ gaˈ tamanannen.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Subey kaˈam luwal kēgan peggeˈ sukuˈ pu si Isa Almasi kaˈam. Balikku pinaˈinku miyaˈan. Subey kaˈam kēgan.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Subey sulut-sulutbi saweˈbin peggeˈ sōng balik ne pitu Isa Almasi, Panuhutanten bi.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Daˈa kaˈam suse sabab ine-ine. Saguwaˈ bang kaˈam ngampun si Tuhan, pākuhun bi si iye meˈ sukalbin duk daˈa kayipatanun bi magsukul si iye.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Manjari pasanyang Tuhanin iyan dem ateybin duk dem pikilanbin peggeˈ sukuˈ pu si Isa kaˈam. Duk kasanyangan inin gaˈi takila-kila.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Manjari si katambusannen, meˈ kapungtinaˈihanku, subey luwal pikilbi hadja sasuku mahāpin duk meˈ pataˈ pinudjihin. Pikilun bi hadja meˈ mabennalin duk meˈ pataˈ pinahadjehin duk meˈ hinangan mabentelin. Pikilun bi sasuku masutsihin duk meˈ makasinna-sinnahin duk meˈ tapudjihin.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Ine-ine taˈayabi duk tasangkabi amban aku, amban bissāku ke atawa amban meˈ hinangankun, subey teˈed tuhutbi. Duk luˈu du si kaˈam Tuhan mangurung kasanyangan dem ateyten bi.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Kēgan ku teˈed duk magsukul ku si Panuhutanten bi peggeˈ tinabang ne isab weˈ bi sukalkun. Kataˈuhanku weˈ bisan tiggel-tiggel bahu tekka inin pitu si aku, dumaˈin hātinen weˈ gaˈ kaˈam gagal si aku saguwaˈ peggeˈ gaˈ tapaboˈohanbi.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Duk dumaˈin hangkan inin paˈinku weˈ sabab kasukalan ku, peggeˈ biyaksa ne ku bisan ine-ine talabeyku, niyaˈ si aku atawa gaˈ, gaˈi ku magsuse.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Talabeyku ne kasukalanin duk talabeyku isab maniyaˈ maglabi-labihin. Biyaksa ne ku hangkan hep bisan antag duk bisan sumiyan, bang ku esso atawa inusan, bang labi-labihan ku atawa kasukalan, masi ku gaˈi magsuse.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Tahinangku inin kēmon peggeˈ tinabangan ku weˈ Isa Almasi duk urunganne ku basag.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Saguwaˈ asal hāp peggeˈ tinabang ku weˈ bi sakaliˈ ku dem kasusehan.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Kaˈam meˈ maluˈu si Pilipihin, kataˈuhanbi du weˈ tagnaˈ magmahalayak ku aka-aka mahāpin luˈu si kaˈam, ubus pagtahalaˈ ku amban lahat Makedoniya, luwal hadja kaˈam da grupu meˈ masandel pu si Isa maluˈuhin manabang sukalkun.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Duk palaˈiku isab si Tessalonikahin, dumaˈin hadja mintedde pamaboˈobi sīn si akuhin panabangbi sukalkun.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Dumaˈin weˈ sinna ku hadja makasangka amban kaˈam. Saguwaˈ asal kabayaˈankun weˈ magkatamba pahalaˈbi amban Tuhanin.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Kuweˈitu gaˈi ne ku kasukalan peggeˈ tasangkaku ne amban Epaprode meˈ lasa-lasahan pinaboˈohanbi si akuhin duk maglabi-labi pinangurungbi si aku inin. Kuweˈ du inin pangurungbi si Tuhan duk kasulutan teˈed Tuhanin si kaˈam.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Duk tabang Tuhanin du kēmon sukalbin amban alataˈne gaˈi takila-kilahin. Tabangne sukalbin peggeˈ sandel kaˈam pu Isa Almasi.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Pudjite bi Samate bi Tuhanin salama-lama. Amin.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Kēmon kaˈam meˈ aˈa Tuhanin, meˈ masandel pu si Isa Almasi maluˈuhin, essebte kaˈam. Maboˈo bissā si kaˈam isab meˈ pungtinaˈite bi matuˈu manaweˈan akuhin weˈ essebde kaˈam.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Kēmon meˈ masandel pu si Isa matuˈuhin, lagiˈ ne meˈ maghinang dem astanaˈ sultanin, essebde kaˈam.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Karayaw weˈ luwal kaˈam kēmon ipat Isa Almasi, Panuhutanten bi. Wassalam
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.