Filipenses 3

Yakan Bible (YKA_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Meˈ kapungtinaˈihanku masandel pu si Isa Almasihin, taman inin saˈ panessaˈku si kaˈamin. Subey kaˈam luwal magkēg peggeˈ kaˈam sukuˈ pu si Almasi. Gaˈi makaˈine si aku bisan tabalikku bakas sinulatku si kaˈamin, duk hāp si kaˈam duk kaˈam asal maghalliˈ.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Papateng-pateng kaˈam peggeˈ niyaˈ iyuˈ meˈ aˈa luˈu maghinangan laˈat. Pangēnku siyehin meˈ asu bingis. Gaˈi toˈo meˈ panoloˈden, weˈ subey koˈ meˈ aˈahin inislam meke siye tayimaˈ Tuhanin.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Saguwaˈ kite bi meˈ masandel pu si Isa Almasihin, kite bi meˈ aˈa tinayimaˈ Tuhanin, dumaˈin siye, peggeˈ kite bi pahadjete bi Tuhanin sabab tabang Niyawa Tuhan dem ateyten bi. Duk magkēg kite bi peggeˈ sukuˈ pu si Isa Almasi kite bi. Duk dumaˈin pangandelanten bi meˈ hinangan si baranten kuweˈ magislam miyaˈan.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Makajari siˈ ku ngandel si meˈ hinangan kuweˈ inin. Bang niyaˈ aˈa magpaˈin weˈ tayimaˈ Tuhanin iye sabab panuhutne āgamane Yahudihin, tadaˈag pe iye weˈ ku.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Peggeˈ aku inin walum bahangi ku hadja diyataˈ kāpan inislam ne ku sa addat Yahudihin. Meˈ matettoˈakun tubuˈ Benjamin, dambuwaˈ anak papuˈ kamihin Israˈil. Asal aku inin purul Yahudi. Bang pasal saraˈ sinulat si Musahin, asal tinuhut teˈed weˈ ku peggeˈ dambuwaˈ ku Pariseo, meˈ mamēbbegan saraˈin.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Duk hawal ellegku si āgama Yahudihin, bininasa weˈ ku sasuku masandel pu si Isa Almasihin peggeˈ gaˈi siye kahagad kuweˈ akuhin. Bang pasal panuhutku meˈ daˈakan dem saraˈ tasulat si Musahin, gaˈ niyaˈ sallaˈ-sallaˈku.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Matuˈuhin kannalku weˈ kēmon miyaˈan moˈo kahāpan si aku. Saguwaˈ kuweˈitu gaˈi ne ku ngandel si meˈ miyaˈan peggeˈ kataˈuhanku weˈ gaˈ niyaˈ gunane. Isa Almasi hadja pangandelankun.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Duk dumaˈin hadja miyaˈan, saguwaˈ kēmon ne mamahalgaˈ si aku matuˈuhin, tinayikutan ne weˈ ku supaya hadja kataˈuhanku Isa Almasi, Panuhutankun, peggeˈ pasōng teˈed inin mahalgaˈ si aku. Sabab iye tinayikutan weˈ ku kēmon miyaˈan duk kimmatanku kuweˈ meˈ seggit hadja supaya ku tapanuhut pu Almasi,
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 duk supaya ku kapagdambuwaˈ duk iye. Gaˈ ku kinimmatan bentel sabab panuhutku saraˈin saguwaˈ kinimmatan ku bentel sabab sandelku pu Almasihin. Kabentelan inin pangurung Tuhanin bang kite sandel pu Almasi.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Iye hadja kabayaˈankun weˈ kataˈuhanku teˈed Almasi. Hātinen mabayaˈ kataˈuhanku balakat mamakellum iye balik amban kamateynen duk mabayaˈ ku magsandal katiksaˈan kuweˈ panandalne meˈ katiksaˈan matekka si iyehin. Kabayaˈankun weˈ tatuhutku hadja kinabayaˈan Tuhanin kuweˈ panuhut Almasihin bisan sampay matey iye.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Hangkan inin kabayaˈanku, supaya si pasōngan pinakellum du ku amban kamateykun duk ellum ku salama-lama.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Gaˈi ku magpaˈin weˈ tepe si aku ne kēmon miyaˈan atawa weˈ kuweˈitu gaˈ ne niyaˈ sallaˈ-sallaˈku. Saguwaˈ apasku ne paˈin ngahinang kinabayaˈan Isa Almasihin peggeˈ inin sababnen hangkan ku pagdapuˈne.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Toˈo, meˈ kapungtinaˈihanku, gaˈ pe taˈabutku inapasku inin, saguwaˈ gaˈi ne pikilku meˈ bakas talabeykun. Iye hadja pinikilkun kuweˈitu maggeˈes teˈed supaya tepe si aku kēmon kabayaˈan Tuhan para si aku si pasōnganin.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Maggeˈes ne ku paˈin supaya du tasangkaku kahāpan pangurung Tuhan akuhin. Kahāpan inin umul salama-lama. Tinawag ku weˈ Tuhanin supaya tapangurungne umul inin si aku peggeˈ sandel ku pu si Isa Almasi.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Manjari kēmon kite bi meˈ mabasag sandelne pu si Isa Almasihin subey saliˈ-saliˈ pamikilten bi sabab meˈ miyaˈan. Saguwaˈ bang niyaˈ kaˈam seddili pamikilbin, na, papastiˈ Tuhanin du inin si kaˈam.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Saguwaˈ subey tuhutte bi ne paˈin meˈ bakas panoloˈ Tuhan si kite bi kemuwe matuˈuhin.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Manjari meˈ kapungtinaˈihanku, batukanun bi ne paˈin kawul-piˈilkun. Pandogahanun bi isab meˈ aˈa mamatukan kawul-piˈilkun duk batukanun bi siye.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Daran kaˈam akahanku inin matuˈuhin, duk kuweˈitu akahante ne isab kaˈam balik duk makatangis-tangis aku, weˈ ekka aˈa magpaˈin weˈ sukuˈ pu si Isa siye saguwaˈ takitete si kawul-piˈilden weˈ kuntarahande du toloˈ sabab kamatey Almasi diyataˈ olomin.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Ujud tapī du siye si narkaˈ peggeˈ meˈ napsuden kuweˈ tuhande, iye luwal tinuhutden. Imbes siye iyaˈ, magbantu pe siye sabab meˈ hinangande makaˈiyaˈ-iyaˈin. Duk iye luwal pinikilden meˈ bayuˈan si dunya inin hadja.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Saguwaˈ kite bi, lahatten bi laˈi si surgaˈ duk asal agad-agadte bi teˈed pabalik manimbul kitehin bi amban surgaˈ, iye Isa Almasi, Panuhutanten bi.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Bang pitu iye, pindahanne ne barante bi malamma duk mamatey inin duk hinangne kuweˈ barannen gaˈi matey-matey duk makajari patennaˈ laˈi si Tuhan. Si Almasi taga balakat magbayaˈ si kēmon-kēmonin duk gunane balakatne inin pamaˈahune baranten bi.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.