Filipenses 1

Yakan Bible (YKA_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sulat inin amban si Paul duk Timoteo, meˈ daraˈakan Isa Almasi. Pasampay kami inin piyu si kaˈam kēmon meˈ masandel pu si Isa Almasi maluˈu si lahat Pilipihin duk sampay si meˈ bahiˈbin duk si meˈ tabangbin.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Karayaw kaˈam luwal ipat Samaten bi Tuhanin duk Panuhutanten bi, si Isa Almasi. Karayaw isab kaˈam urungande kasanyangan dem ateybi.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Hadje pagsukulku si Tuhanin kahabaˈ kaˈam tapikilku.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Duk kahabaˈ ku ngampun-ngampun si Tuhan para si kaˈam, kēgan teˈed dem ateykun,
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 peggeˈ taˈessebku bang saˈingge panabangbi aku magmahalayak aka-aka mahāp sabab Isa Almasihin. Kemuwe tagnaˈ sandel kaˈam pu si Isa Almasi sampay maˈin, tinabangan ne ku paˈin weˈ bi.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Peggeˈ Tuhanin hep managnaˈan hinangne mahāp inin luˈu dem ateybi, kabugtuˈanku weˈ gaˈi dehenganne hinangne inin samantaˈan gaˈi pe taˈabut ellew pabalik Isa Almasi mapitu si dunyahin.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Patut kaˈam pikilku peggeˈ tuˈu kaˈam dem ateyku. Peggeˈ bisan ku magmahalayak atawa mēbbegan aka-aka mahāpin, duk bisan baytuku ne tuˈu dem kalabusu, tumuhut du kaˈam si aku si hinang pinangurung Tuhan si akuhin peggeˈ tinabangan ku weˈ bi.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Tuhanin saksiˈkun weˈ toˈo pinaˈinku inin, weˈ asal ngesseb ku teˈed si kaˈam peggeˈ lasaku si kaˈamin kuweˈ isab lasa Isa Almasi si kaˈamin.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Pāku-pākuku si Tuhan karayaw pasōng pe teˈed paglasa-ilasabin. Karayaw isab weˈ pasōng pangataˈubi sabab Tuhanin. Duk ine-ine tekka si kaˈam karayaw urunganne kaˈam kataˈu,
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 supaya tapaˈilbi bang ine asal tamanan mahāp subey hininangin. Manjari sutsi ateybin duk gaˈ niyaˈ aˈa nallaˈ kaˈam pagtekka ellew pabalik Isa Almasi pitu si dunyahin.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Hatulanbin hāp ne teˈed peggeˈ tabangan Isa Almasi kaˈam. Manjari pagkite meˈ aˈahin hatulanbi mahāpin, pahadjede duk pudjide Tuhanin.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Meˈ kapungtinaˈihanku masandel pu si Isa Almasihin, kabayaˈankun weˈ kataˈuhanbi du weˈ kēmon maˈumantag si akuhin moleˈ si kahāpan du. Peggeˈ pasōng palatag aka-aka mahāp sabab si Isa Almasihin.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Sabab pangalabusu aku inin kēmon meˈ guwaldiya si astanaˈ sultanin duk kēmon meˈ sinduwe matuˈuhin isab ngataˈu ne weˈ puˈunku kinalabusu sabab panuhutku Isa Almasihin.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Dumaˈin hadja miyaˈan. Sabab pangalabusu akuhin kaˈekkahan meˈ pungtinaˈite bi masandel pu si Isahin ngabasag sandelde si Panuhutanin Isa Almasi, duk pasōng pe siye bahani duk gaˈ niyaˈ talew-talewde magmahalayak lapal Tuhanin.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Toˈo niyaˈ siye magmahalayak sabab si Isa Almasi peggeˈ ngimbū siye si aku duk bayaˈ siye ngalindihan aku. Saguwaˈ niyaˈ isab magmahalayak peggeˈ asal kabayaˈanden weˈ ngataˈu meˈ aˈahin sabab Almasi.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Magmahalayak siye inin hawal lasade si akuhin peggeˈ kataˈuhande weˈ tapeneˈ ku weˈ Tuhanin supaya bēbbeganku aka-aka mahāpin.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Saguwaˈ meˈ sinduwehin, iye mangimbūhan akuhin, dumaˈin hangkan siye magmahalayak weˈ dambūs-būs ateyden, saguwaˈ magmahalayak siye supaya siye pinahadje weˈ aˈa. Duk kabayaˈanden weˈ sabab hininangde inin katambahande kasusehankun tuˈu dem kalabusu.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Saguwaˈ gaˈi ne makaˈine! Hāp sababnen atawa gaˈi, basta tamahalayak hadja sabab Isa Almasi, kēgan ne ku teˈed.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Duk magkēg ne ku paˈin peggeˈ kataˈuhanku weˈ pinaluwas du ku amban kalabusu inin peggeˈ luwal kaˈam ngampunan aku duk peggeˈ tinabang ku weˈ Niyawa Tuhanin.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Asal iye teˈed kabayaˈankun duk inase-asekun weˈ gaˈi ku teˈed dapat si hinang pinasukuˈ Tuhan si akuhin. Bang du siˈ ku luwal bahani magmahalayak, lagiˈ ne kuweˈitu, supaya tapudji Isa Almasi sababku. Bang ellum pe ku atawa bang pinapatey ku, kabayaˈankun tapudji Almasi sababku.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Peggeˈ bang aku, hangkan ku bayaˈ ellum tuˈu si dunya supaya tapudjiku ne paˈin Almasi. Saguwaˈ bang ku matey, na pasōng ne hāp si aku.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Hāp isab bang tahaˈ-tahaˈ pe umulkun supaya ku kapaghinang namba pu si Isa Almasi. Gaˈi kataˈuhanku bang inggehin pineneˈkun, ellum ke atawa matey.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Kahunitan ku mikil. Bayaˈ ku matey duk ku mura tapī pu si Isa Almasi peggeˈ pasōng inin hāp.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Saguwaˈ sabab kaˈam gam pe ku ellum dahuˈ supaya kaˈam tatabanganku.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Kabugtuˈanku weˈ subey pe ku nabangan kaˈam hangkan kataˈuhanku weˈ gaˈi pe ku matey, saguwaˈ tuˈu pe ku si kaˈam supaya tatabangante kaˈam duk ngabasag pe teˈed sandelbi pu Isa Almasihin duk pasōng isab kēgbin.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Duk bang ne ku luˈu balik si kaˈam, aku ne jān pamudjihanbi Isa Almasihin.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Iye maˈimportantehin weˈ kawul-piˈilbin gaˈi pabiddaˈ amban meˈ panoloˈ dem aka-aka mahāp sabab Almasihin, supaya bang tabalik ku piyu mayaman kaˈam atawa gaˈi ne, takaleku du paˈin weˈ magdambuwaˈ atey kaˈam duk pamikilbin pateteg du pu si Isa duk inapasbin magtuhut kaˈam mēbbegan aka-aka mahāp sabab si Isahin.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Daˈa kaˈam tinalew si meˈ mamantahan kaˈamin. Peggeˈ bang kaˈam gaˈi tinalew, tahātide du iyan weˈ siye ileggahin duk kaˈam inurungan umul gaˈ niyaˈ tamananne peggeˈ Tuhanin manabangan kaˈamin.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Sabab Isa Almasi niyaˈ kahāpan pinangurung si kaˈam. Kahāpan miyaˈan dumaˈin hadja weˈ sandel kaˈam pu si Isa Almasi, saguwaˈ weˈ nandal kaˈam isab kasigpitan sabab sandelbi si iyehin.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Sabab sandelbi pu Almasihin magsandal kaˈam kabinasahan kuweˈ akuhin. Matuˈuhin takitebi meˈ kasusehan sinandalankun duk kuweˈitu takalebi weˈ magsandal pe ku.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.