Filipenses 1

Yakan Bible (YKA_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sulat inin amban si Paul duk Timoteo, meˈ daraˈakan Isa Almasi. Pasampay kami inin piyu si kaˈam kēmon meˈ masandel pu si Isa Almasi maluˈu si lahat Pilipihin duk sampay si meˈ bahiˈbin duk si meˈ tabangbin.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Karayaw kaˈam luwal ipat Samaten bi Tuhanin duk Panuhutanten bi, si Isa Almasi. Karayaw isab kaˈam urungande kasanyangan dem ateybi.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Hadje pagsukulku si Tuhanin kahabaˈ kaˈam tapikilku.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Duk kahabaˈ ku ngampun-ngampun si Tuhan para si kaˈam, kēgan teˈed dem ateykun,
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 peggeˈ taˈessebku bang saˈingge panabangbi aku magmahalayak aka-aka mahāp sabab Isa Almasihin. Kemuwe tagnaˈ sandel kaˈam pu si Isa Almasi sampay maˈin, tinabangan ne ku paˈin weˈ bi.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Peggeˈ Tuhanin hep managnaˈan hinangne mahāp inin luˈu dem ateybi, kabugtuˈanku weˈ gaˈi dehenganne hinangne inin samantaˈan gaˈi pe taˈabut ellew pabalik Isa Almasi mapitu si dunyahin.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Patut kaˈam pikilku peggeˈ tuˈu kaˈam dem ateyku. Peggeˈ bisan ku magmahalayak atawa mēbbegan aka-aka mahāpin, duk bisan baytuku ne tuˈu dem kalabusu, tumuhut du kaˈam si aku si hinang pinangurung Tuhan si akuhin peggeˈ tinabangan ku weˈ bi.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Tuhanin saksiˈkun weˈ toˈo pinaˈinku inin, weˈ asal ngesseb ku teˈed si kaˈam peggeˈ lasaku si kaˈamin kuweˈ isab lasa Isa Almasi si kaˈamin.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Pāku-pākuku si Tuhan karayaw pasōng pe teˈed paglasa-ilasabin. Karayaw isab weˈ pasōng pangataˈubi sabab Tuhanin. Duk ine-ine tekka si kaˈam karayaw urunganne kaˈam kataˈu,
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 supaya tapaˈilbi bang ine asal tamanan mahāp subey hininangin. Manjari sutsi ateybin duk gaˈ niyaˈ aˈa nallaˈ kaˈam pagtekka ellew pabalik Isa Almasi pitu si dunyahin.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 Hatulanbin hāp ne teˈed peggeˈ tabangan Isa Almasi kaˈam. Manjari pagkite meˈ aˈahin hatulanbi mahāpin, pahadjede duk pudjide Tuhanin.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Meˈ kapungtinaˈihanku masandel pu si Isa Almasihin, kabayaˈankun weˈ kataˈuhanbi du weˈ kēmon maˈumantag si akuhin moleˈ si kahāpan du. Peggeˈ pasōng palatag aka-aka mahāp sabab si Isa Almasihin.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Sabab pangalabusu aku inin kēmon meˈ guwaldiya si astanaˈ sultanin duk kēmon meˈ sinduwe matuˈuhin isab ngataˈu ne weˈ puˈunku kinalabusu sabab panuhutku Isa Almasihin.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Dumaˈin hadja miyaˈan. Sabab pangalabusu akuhin kaˈekkahan meˈ pungtinaˈite bi masandel pu si Isahin ngabasag sandelde si Panuhutanin Isa Almasi, duk pasōng pe siye bahani duk gaˈ niyaˈ talew-talewde magmahalayak lapal Tuhanin.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Toˈo niyaˈ siye magmahalayak sabab si Isa Almasi peggeˈ ngimbū siye si aku duk bayaˈ siye ngalindihan aku. Saguwaˈ niyaˈ isab magmahalayak peggeˈ asal kabayaˈanden weˈ ngataˈu meˈ aˈahin sabab Almasi.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 Magmahalayak siye inin hawal lasade si akuhin peggeˈ kataˈuhande weˈ tapeneˈ ku weˈ Tuhanin supaya bēbbeganku aka-aka mahāpin.
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Saguwaˈ meˈ sinduwehin, iye mangimbūhan akuhin, dumaˈin hangkan siye magmahalayak weˈ dambūs-būs ateyden, saguwaˈ magmahalayak siye supaya siye pinahadje weˈ aˈa. Duk kabayaˈanden weˈ sabab hininangde inin katambahande kasusehankun tuˈu dem kalabusu.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Saguwaˈ gaˈi ne makaˈine! Hāp sababnen atawa gaˈi, basta tamahalayak hadja sabab Isa Almasi, kēgan ne ku teˈed.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 Duk magkēg ne ku paˈin peggeˈ kataˈuhanku weˈ pinaluwas du ku amban kalabusu inin peggeˈ luwal kaˈam ngampunan aku duk peggeˈ tinabang ku weˈ Niyawa Tuhanin.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Asal iye teˈed kabayaˈankun duk inase-asekun weˈ gaˈi ku teˈed dapat si hinang pinasukuˈ Tuhan si akuhin. Bang du siˈ ku luwal bahani magmahalayak, lagiˈ ne kuweˈitu, supaya tapudji Isa Almasi sababku. Bang ellum pe ku atawa bang pinapatey ku, kabayaˈankun tapudji Almasi sababku.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Peggeˈ bang aku, hangkan ku bayaˈ ellum tuˈu si dunya supaya tapudjiku ne paˈin Almasi. Saguwaˈ bang ku matey, na pasōng ne hāp si aku.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Hāp isab bang tahaˈ-tahaˈ pe umulkun supaya ku kapaghinang namba pu si Isa Almasi. Gaˈi kataˈuhanku bang inggehin pineneˈkun, ellum ke atawa matey.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 Kahunitan ku mikil. Bayaˈ ku matey duk ku mura tapī pu si Isa Almasi peggeˈ pasōng inin hāp.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Saguwaˈ sabab kaˈam gam pe ku ellum dahuˈ supaya kaˈam tatabanganku.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Kabugtuˈanku weˈ subey pe ku nabangan kaˈam hangkan kataˈuhanku weˈ gaˈi pe ku matey, saguwaˈ tuˈu pe ku si kaˈam supaya tatabangante kaˈam duk ngabasag pe teˈed sandelbi pu Isa Almasihin duk pasōng isab kēgbin.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Duk bang ne ku luˈu balik si kaˈam, aku ne jān pamudjihanbi Isa Almasihin.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Iye maˈimportantehin weˈ kawul-piˈilbin gaˈi pabiddaˈ amban meˈ panoloˈ dem aka-aka mahāp sabab Almasihin, supaya bang tabalik ku piyu mayaman kaˈam atawa gaˈi ne, takaleku du paˈin weˈ magdambuwaˈ atey kaˈam duk pamikilbin pateteg du pu si Isa duk inapasbin magtuhut kaˈam mēbbegan aka-aka mahāp sabab si Isahin.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Daˈa kaˈam tinalew si meˈ mamantahan kaˈamin. Peggeˈ bang kaˈam gaˈi tinalew, tahātide du iyan weˈ siye ileggahin duk kaˈam inurungan umul gaˈ niyaˈ tamananne peggeˈ Tuhanin manabangan kaˈamin.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Sabab Isa Almasi niyaˈ kahāpan pinangurung si kaˈam. Kahāpan miyaˈan dumaˈin hadja weˈ sandel kaˈam pu si Isa Almasi, saguwaˈ weˈ nandal kaˈam isab kasigpitan sabab sandelbi si iyehin.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Sabab sandelbi pu Almasihin magsandal kaˈam kabinasahan kuweˈ akuhin. Matuˈuhin takitebi meˈ kasusehan sinandalankun duk kuweˈitu takalebi weˈ magsandal pe ku.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.