Filipenses 1

Yakan Bible (YKA_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sulat inin amban si Paul duk Timoteo, meˈ daraˈakan Isa Almasi. Pasampay kami inin piyu si kaˈam kēmon meˈ masandel pu si Isa Almasi maluˈu si lahat Pilipihin duk sampay si meˈ bahiˈbin duk si meˈ tabangbin.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Karayaw kaˈam luwal ipat Samaten bi Tuhanin duk Panuhutanten bi, si Isa Almasi. Karayaw isab kaˈam urungande kasanyangan dem ateybi.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Hadje pagsukulku si Tuhanin kahabaˈ kaˈam tapikilku.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Duk kahabaˈ ku ngampun-ngampun si Tuhan para si kaˈam, kēgan teˈed dem ateykun,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 peggeˈ taˈessebku bang saˈingge panabangbi aku magmahalayak aka-aka mahāp sabab Isa Almasihin. Kemuwe tagnaˈ sandel kaˈam pu si Isa Almasi sampay maˈin, tinabangan ne ku paˈin weˈ bi.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Peggeˈ Tuhanin hep managnaˈan hinangne mahāp inin luˈu dem ateybi, kabugtuˈanku weˈ gaˈi dehenganne hinangne inin samantaˈan gaˈi pe taˈabut ellew pabalik Isa Almasi mapitu si dunyahin.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Patut kaˈam pikilku peggeˈ tuˈu kaˈam dem ateyku. Peggeˈ bisan ku magmahalayak atawa mēbbegan aka-aka mahāpin, duk bisan baytuku ne tuˈu dem kalabusu, tumuhut du kaˈam si aku si hinang pinangurung Tuhan si akuhin peggeˈ tinabangan ku weˈ bi.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Tuhanin saksiˈkun weˈ toˈo pinaˈinku inin, weˈ asal ngesseb ku teˈed si kaˈam peggeˈ lasaku si kaˈamin kuweˈ isab lasa Isa Almasi si kaˈamin.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Pāku-pākuku si Tuhan karayaw pasōng pe teˈed paglasa-ilasabin. Karayaw isab weˈ pasōng pangataˈubi sabab Tuhanin. Duk ine-ine tekka si kaˈam karayaw urunganne kaˈam kataˈu,
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 supaya tapaˈilbi bang ine asal tamanan mahāp subey hininangin. Manjari sutsi ateybin duk gaˈ niyaˈ aˈa nallaˈ kaˈam pagtekka ellew pabalik Isa Almasi pitu si dunyahin.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Hatulanbin hāp ne teˈed peggeˈ tabangan Isa Almasi kaˈam. Manjari pagkite meˈ aˈahin hatulanbi mahāpin, pahadjede duk pudjide Tuhanin.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Meˈ kapungtinaˈihanku masandel pu si Isa Almasihin, kabayaˈankun weˈ kataˈuhanbi du weˈ kēmon maˈumantag si akuhin moleˈ si kahāpan du. Peggeˈ pasōng palatag aka-aka mahāp sabab si Isa Almasihin.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Sabab pangalabusu aku inin kēmon meˈ guwaldiya si astanaˈ sultanin duk kēmon meˈ sinduwe matuˈuhin isab ngataˈu ne weˈ puˈunku kinalabusu sabab panuhutku Isa Almasihin.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Dumaˈin hadja miyaˈan. Sabab pangalabusu akuhin kaˈekkahan meˈ pungtinaˈite bi masandel pu si Isahin ngabasag sandelde si Panuhutanin Isa Almasi, duk pasōng pe siye bahani duk gaˈ niyaˈ talew-talewde magmahalayak lapal Tuhanin.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Toˈo niyaˈ siye magmahalayak sabab si Isa Almasi peggeˈ ngimbū siye si aku duk bayaˈ siye ngalindihan aku. Saguwaˈ niyaˈ isab magmahalayak peggeˈ asal kabayaˈanden weˈ ngataˈu meˈ aˈahin sabab Almasi.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Magmahalayak siye inin hawal lasade si akuhin peggeˈ kataˈuhande weˈ tapeneˈ ku weˈ Tuhanin supaya bēbbeganku aka-aka mahāpin.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Saguwaˈ meˈ sinduwehin, iye mangimbūhan akuhin, dumaˈin hangkan siye magmahalayak weˈ dambūs-būs ateyden, saguwaˈ magmahalayak siye supaya siye pinahadje weˈ aˈa. Duk kabayaˈanden weˈ sabab hininangde inin katambahande kasusehankun tuˈu dem kalabusu.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Saguwaˈ gaˈi ne makaˈine! Hāp sababnen atawa gaˈi, basta tamahalayak hadja sabab Isa Almasi, kēgan ne ku teˈed.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Duk magkēg ne ku paˈin peggeˈ kataˈuhanku weˈ pinaluwas du ku amban kalabusu inin peggeˈ luwal kaˈam ngampunan aku duk peggeˈ tinabang ku weˈ Niyawa Tuhanin.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Asal iye teˈed kabayaˈankun duk inase-asekun weˈ gaˈi ku teˈed dapat si hinang pinasukuˈ Tuhan si akuhin. Bang du siˈ ku luwal bahani magmahalayak, lagiˈ ne kuweˈitu, supaya tapudji Isa Almasi sababku. Bang ellum pe ku atawa bang pinapatey ku, kabayaˈankun tapudji Almasi sababku.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Peggeˈ bang aku, hangkan ku bayaˈ ellum tuˈu si dunya supaya tapudjiku ne paˈin Almasi. Saguwaˈ bang ku matey, na pasōng ne hāp si aku.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Hāp isab bang tahaˈ-tahaˈ pe umulkun supaya ku kapaghinang namba pu si Isa Almasi. Gaˈi kataˈuhanku bang inggehin pineneˈkun, ellum ke atawa matey.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Kahunitan ku mikil. Bayaˈ ku matey duk ku mura tapī pu si Isa Almasi peggeˈ pasōng inin hāp.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Saguwaˈ sabab kaˈam gam pe ku ellum dahuˈ supaya kaˈam tatabanganku.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Kabugtuˈanku weˈ subey pe ku nabangan kaˈam hangkan kataˈuhanku weˈ gaˈi pe ku matey, saguwaˈ tuˈu pe ku si kaˈam supaya tatabangante kaˈam duk ngabasag pe teˈed sandelbi pu Isa Almasihin duk pasōng isab kēgbin.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Duk bang ne ku luˈu balik si kaˈam, aku ne jān pamudjihanbi Isa Almasihin.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Iye maˈimportantehin weˈ kawul-piˈilbin gaˈi pabiddaˈ amban meˈ panoloˈ dem aka-aka mahāp sabab Almasihin, supaya bang tabalik ku piyu mayaman kaˈam atawa gaˈi ne, takaleku du paˈin weˈ magdambuwaˈ atey kaˈam duk pamikilbin pateteg du pu si Isa duk inapasbin magtuhut kaˈam mēbbegan aka-aka mahāp sabab si Isahin.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Daˈa kaˈam tinalew si meˈ mamantahan kaˈamin. Peggeˈ bang kaˈam gaˈi tinalew, tahātide du iyan weˈ siye ileggahin duk kaˈam inurungan umul gaˈ niyaˈ tamananne peggeˈ Tuhanin manabangan kaˈamin.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Sabab Isa Almasi niyaˈ kahāpan pinangurung si kaˈam. Kahāpan miyaˈan dumaˈin hadja weˈ sandel kaˈam pu si Isa Almasi, saguwaˈ weˈ nandal kaˈam isab kasigpitan sabab sandelbi si iyehin.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Sabab sandelbi pu Almasihin magsandal kaˈam kabinasahan kuweˈ akuhin. Matuˈuhin takitebi meˈ kasusehan sinandalankun duk kuweˈitu takalebi weˈ magsandal pe ku.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.