Efésios 5

Yakan Bible (YKA_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kaˈam iyan meˈ anak Tuhanin kinalasahan teˈed weˈ ne, hangkan subey tuyuˈanbi ilekkat addatnen.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Subey kaˈam luwal malasa si saweˈbi kuweˈ pangalasa Almasi kaˈamin. Peggeˈ Almasi hep, hawal lasane si kitehin bi, pinaglillaˈ weˈ ne dinen kuweˈ kuluban para si kahāpante bi, duk kasulutan teˈed Tuhanin si hininangne miyaˈan.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Kaˈam iyan meˈ aˈa Tuhanin, hangkan bang pasal magjina duk magbaˈis duk magnapsu, gaˈi patut bisan binangkil weˈ bi.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Duk gaˈi isab pataˈ si kaˈam ngalakaˈ atawa maglalap atawa magulahan gaˈi hāp. Saguwaˈ iye hāp hinangbi, magpasalamat kaˈam si Tuhan.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Kataˈuhanbi du weˈ sasuku magjina atawa magbaˈis, gaˈi siye sumakup dem pagbayaˈan Almasi duk Tuhanin. Damikkiyan meˈ manapsuhanin gaˈi du isab sumakup laˈi peggeˈ meˈ pagnapsuhanden iye miyaˈan hinangde tuhanden.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Daˈa pakalehun bi meˈ aˈa magpaˈinin weˈ meˈ hinangan miyaˈan gaˈi laˈatan, kaw kaˈam tapadupang weˈ de. Peggeˈ meˈ hinangan miyaˈan hep jānnen hangkan astel Tuhanin si meˈ manggaˈi manuhut iyehin duk leggane du siye.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Hangkan daˈa teˈed kaˈam magtuhut-tuhut duk meˈ aˈa kuweˈ meˈ aˈa miyaˈan.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Matuˈuhin kuweˈ kaˈam dem lindem. Saguwaˈ kuweˈitu kuweˈ dem dantaˈ ne kaˈam peggeˈ nuhut ne kaˈam pu si Isa Almasi. Hangkan kawul-piˈilbin subey matalep si meˈ aˈa dem dantaˈ.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Peggeˈ bang aˈahin dem dantaˈ, kawul-piˈilnen hāp duk bentel duk kapangandelan iye.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Pagtuyuˈanun bi ngaya bang ine-ine makasulut Panuhutanten bi.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Daˈa kaˈam palamud si meˈ hinangan laˈat hininang meˈ aˈa dem lindemin. Saguwaˈ iye subey hininangbin, papastiˈun bi si siye weˈ meˈ hinangande miyaˈan gaˈi hāp.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Makaˈiyaˈ-iyaˈ teˈed bisan binissā sabab meˈ hinangande tinapukanin.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Saguwaˈ bang pinapastiˈ si siye weˈ salaˈ hinanganden ujud pagtamamde sāˈden,
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 peggeˈ ine-ine kadantaˈan pastiˈ teˈed pinayaman. Hangkan hep niyaˈ pinaˈin,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Hangkan pahatul-hatul teˈed kaˈam bang saˈingge kawul-piˈilbin. Daˈa kaˈam kuweˈ aˈa gaˈi taˈu mikil saguwaˈ subey lalem akkalbin.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Bang niyaˈ hāp subey hinangbi, hinangun bi ne. Daˈa ne tangguhanun bi peggeˈ hinangan meˈ aˈa kuweˈituhin laˈat ne teˈed.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Hangkan hep daˈa kaˈam kuweˈ aˈa gaˈi taˈu mikil, saguwaˈ subey tahātibi bang ine-ine kinabayaˈan Panuhutanbin Isa Almasi, duk tuhutun bi.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Subey kaˈam gaˈi maglangohan peggeˈ makapagkaˈat kaˈam. Saguwaˈ iye subey hinangbi, subey pasagadanbi Niyawa Tuhanin magbayaˈ si kaˈam.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Bang kaˈam magbissā-bissā, gunahun bi meˈ bissā dem kitabin duk magkalangan kaˈam pamudjibi Tuhanin, dumaˈin hadja duk behebi saguwaˈ sampay dem ateybi.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Duk subey kaˈam luwal magsukul si Samate bi Tuhanin bisan ine-ine tekka si kaˈam, peggeˈ sandel kaˈam si Panuhutanten bi Isa Almasi.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Magpadiyawaˈ kaˈam si saweˈbi hawal pagaddatbi pu Almasihin.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Kaˈam meˈ dendehin, subey kaˈam magpadiyawaˈ si ellabin, peggeˈ magpadiyawaˈ kaˈam si Panuhutanten bi.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Peggeˈ lellahin taga kapatut si andanen kuweˈ Almasihin isab taga kapatut si kite bi, meˈ masandel si iyehin. Iye manimbul kitehin bi, kite bi dalil barannen.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Hangkan dendehin subey teˈed magpadiyawaˈ si ellanen ine-ine kabayaˈan ellanen, kuweˈ kitehin bi isab meˈ masandel pu Almasihin magpadiyawaˈ si iye.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Kaˈam meˈ lellahin, subey kalasahanbi andabin kuweˈ du isab pangalasa Almasi si kitehin bi meˈ masandel si iyehin. Pinaglillaˈ hep weˈ ne umulnen para si kahāpante bi.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Hininang inin weˈ ne supaya kite bi manjari meˈ aˈa Tuhanin. Sinutsi kite bi weˈ ne sabab kinahagad weˈ te bi lapalnen duk sabab pinandi kite bi, tandaˈ weˈ kahagad ne kite bi si iye.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Hangkan inin hinangne si kite bi supaya gaˈ ne teˈed niyaˈ duse-dusete bi duk gaˈ ne niyaˈ tamak-tamakte bi atawa kotot-kototte bi atawa sallaˈte bi. Manjari hāp ne kite bi manamal duk tayimaˈne kite para si iye.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Damikkiyan isab kaˈam meˈ lellahin, subey kalasahanbi andabin kuweˈ pangalasabi baranbin. Bang kalasahanbi andabin, iye kinalasahanbin baranbin.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Gaˈ niyaˈ aˈa bunsi si di barannen. Saguwaˈ pakanne duk ipatne teˈed barannen, kuweˈ Almasihin ipatne kite bi meˈ masandel si iyehin,
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 peggeˈ kite bi dalil barannen.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Tasulat hep dem kitab, pinaˈin, “Bang lellahin maganda, ambananne saˈi-samanen duk padambuwaˈ iye si andanen, duk duwehin magdambuwaˈ baran ne.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Ayat inin lalem maˈananen. Bang tasabutkun, bissā inin tewwaˈ pu si Almasi duk meˈ masandel si iyehin.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Saguwaˈ inin pasal kaˈam du isab meˈ maglewlekebinihin. Lellahin subey kalasahanne andanen kuweˈ pangalasane dinen, duk dendehin subey pagaddatanne ellanen.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.