Efésios 5

Yakan Bible (YKA_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kaˈam iyan meˈ anak Tuhanin kinalasahan teˈed weˈ ne, hangkan subey tuyuˈanbi ilekkat addatnen.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Subey kaˈam luwal malasa si saweˈbi kuweˈ pangalasa Almasi kaˈamin. Peggeˈ Almasi hep, hawal lasane si kitehin bi, pinaglillaˈ weˈ ne dinen kuweˈ kuluban para si kahāpante bi, duk kasulutan teˈed Tuhanin si hininangne miyaˈan.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Kaˈam iyan meˈ aˈa Tuhanin, hangkan bang pasal magjina duk magbaˈis duk magnapsu, gaˈi patut bisan binangkil weˈ bi.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Duk gaˈi isab pataˈ si kaˈam ngalakaˈ atawa maglalap atawa magulahan gaˈi hāp. Saguwaˈ iye hāp hinangbi, magpasalamat kaˈam si Tuhan.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Kataˈuhanbi du weˈ sasuku magjina atawa magbaˈis, gaˈi siye sumakup dem pagbayaˈan Almasi duk Tuhanin. Damikkiyan meˈ manapsuhanin gaˈi du isab sumakup laˈi peggeˈ meˈ pagnapsuhanden iye miyaˈan hinangde tuhanden.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Daˈa pakalehun bi meˈ aˈa magpaˈinin weˈ meˈ hinangan miyaˈan gaˈi laˈatan, kaw kaˈam tapadupang weˈ de. Peggeˈ meˈ hinangan miyaˈan hep jānnen hangkan astel Tuhanin si meˈ manggaˈi manuhut iyehin duk leggane du siye.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Hangkan daˈa teˈed kaˈam magtuhut-tuhut duk meˈ aˈa kuweˈ meˈ aˈa miyaˈan.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Matuˈuhin kuweˈ kaˈam dem lindem. Saguwaˈ kuweˈitu kuweˈ dem dantaˈ ne kaˈam peggeˈ nuhut ne kaˈam pu si Isa Almasi. Hangkan kawul-piˈilbin subey matalep si meˈ aˈa dem dantaˈ.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Peggeˈ bang aˈahin dem dantaˈ, kawul-piˈilnen hāp duk bentel duk kapangandelan iye.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Pagtuyuˈanun bi ngaya bang ine-ine makasulut Panuhutanten bi.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Daˈa kaˈam palamud si meˈ hinangan laˈat hininang meˈ aˈa dem lindemin. Saguwaˈ iye subey hininangbin, papastiˈun bi si siye weˈ meˈ hinangande miyaˈan gaˈi hāp.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Makaˈiyaˈ-iyaˈ teˈed bisan binissā sabab meˈ hinangande tinapukanin.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Saguwaˈ bang pinapastiˈ si siye weˈ salaˈ hinanganden ujud pagtamamde sāˈden,
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 peggeˈ ine-ine kadantaˈan pastiˈ teˈed pinayaman. Hangkan hep niyaˈ pinaˈin,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Hangkan pahatul-hatul teˈed kaˈam bang saˈingge kawul-piˈilbin. Daˈa kaˈam kuweˈ aˈa gaˈi taˈu mikil saguwaˈ subey lalem akkalbin.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Bang niyaˈ hāp subey hinangbi, hinangun bi ne. Daˈa ne tangguhanun bi peggeˈ hinangan meˈ aˈa kuweˈituhin laˈat ne teˈed.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Hangkan hep daˈa kaˈam kuweˈ aˈa gaˈi taˈu mikil, saguwaˈ subey tahātibi bang ine-ine kinabayaˈan Panuhutanbin Isa Almasi, duk tuhutun bi.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Subey kaˈam gaˈi maglangohan peggeˈ makapagkaˈat kaˈam. Saguwaˈ iye subey hinangbi, subey pasagadanbi Niyawa Tuhanin magbayaˈ si kaˈam.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Bang kaˈam magbissā-bissā, gunahun bi meˈ bissā dem kitabin duk magkalangan kaˈam pamudjibi Tuhanin, dumaˈin hadja duk behebi saguwaˈ sampay dem ateybi.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Duk subey kaˈam luwal magsukul si Samate bi Tuhanin bisan ine-ine tekka si kaˈam, peggeˈ sandel kaˈam si Panuhutanten bi Isa Almasi.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Magpadiyawaˈ kaˈam si saweˈbi hawal pagaddatbi pu Almasihin.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Kaˈam meˈ dendehin, subey kaˈam magpadiyawaˈ si ellabin, peggeˈ magpadiyawaˈ kaˈam si Panuhutanten bi.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Peggeˈ lellahin taga kapatut si andanen kuweˈ Almasihin isab taga kapatut si kite bi, meˈ masandel si iyehin. Iye manimbul kitehin bi, kite bi dalil barannen.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Hangkan dendehin subey teˈed magpadiyawaˈ si ellanen ine-ine kabayaˈan ellanen, kuweˈ kitehin bi isab meˈ masandel pu Almasihin magpadiyawaˈ si iye.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Kaˈam meˈ lellahin, subey kalasahanbi andabin kuweˈ du isab pangalasa Almasi si kitehin bi meˈ masandel si iyehin. Pinaglillaˈ hep weˈ ne umulnen para si kahāpante bi.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Hininang inin weˈ ne supaya kite bi manjari meˈ aˈa Tuhanin. Sinutsi kite bi weˈ ne sabab kinahagad weˈ te bi lapalnen duk sabab pinandi kite bi, tandaˈ weˈ kahagad ne kite bi si iye.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Hangkan inin hinangne si kite bi supaya gaˈ ne teˈed niyaˈ duse-dusete bi duk gaˈ ne niyaˈ tamak-tamakte bi atawa kotot-kototte bi atawa sallaˈte bi. Manjari hāp ne kite bi manamal duk tayimaˈne kite para si iye.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Damikkiyan isab kaˈam meˈ lellahin, subey kalasahanbi andabin kuweˈ pangalasabi baranbin. Bang kalasahanbi andabin, iye kinalasahanbin baranbin.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Gaˈ niyaˈ aˈa bunsi si di barannen. Saguwaˈ pakanne duk ipatne teˈed barannen, kuweˈ Almasihin ipatne kite bi meˈ masandel si iyehin,
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 peggeˈ kite bi dalil barannen.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Tasulat hep dem kitab, pinaˈin, “Bang lellahin maganda, ambananne saˈi-samanen duk padambuwaˈ iye si andanen, duk duwehin magdambuwaˈ baran ne.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Ayat inin lalem maˈananen. Bang tasabutkun, bissā inin tewwaˈ pu si Almasi duk meˈ masandel si iyehin.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Saguwaˈ inin pasal kaˈam du isab meˈ maglewlekebinihin. Lellahin subey kalasahanne andanen kuweˈ pangalasane dinen, duk dendehin subey pagaddatanne ellanen.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.