Efésios 5

Yakan Bible (YKA_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kaˈam iyan meˈ anak Tuhanin kinalasahan teˈed weˈ ne, hangkan subey tuyuˈanbi ilekkat addatnen.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Subey kaˈam luwal malasa si saweˈbi kuweˈ pangalasa Almasi kaˈamin. Peggeˈ Almasi hep, hawal lasane si kitehin bi, pinaglillaˈ weˈ ne dinen kuweˈ kuluban para si kahāpante bi, duk kasulutan teˈed Tuhanin si hininangne miyaˈan.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Kaˈam iyan meˈ aˈa Tuhanin, hangkan bang pasal magjina duk magbaˈis duk magnapsu, gaˈi patut bisan binangkil weˈ bi.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Duk gaˈi isab pataˈ si kaˈam ngalakaˈ atawa maglalap atawa magulahan gaˈi hāp. Saguwaˈ iye hāp hinangbi, magpasalamat kaˈam si Tuhan.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Kataˈuhanbi du weˈ sasuku magjina atawa magbaˈis, gaˈi siye sumakup dem pagbayaˈan Almasi duk Tuhanin. Damikkiyan meˈ manapsuhanin gaˈi du isab sumakup laˈi peggeˈ meˈ pagnapsuhanden iye miyaˈan hinangde tuhanden.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Daˈa pakalehun bi meˈ aˈa magpaˈinin weˈ meˈ hinangan miyaˈan gaˈi laˈatan, kaw kaˈam tapadupang weˈ de. Peggeˈ meˈ hinangan miyaˈan hep jānnen hangkan astel Tuhanin si meˈ manggaˈi manuhut iyehin duk leggane du siye.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Hangkan daˈa teˈed kaˈam magtuhut-tuhut duk meˈ aˈa kuweˈ meˈ aˈa miyaˈan.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Matuˈuhin kuweˈ kaˈam dem lindem. Saguwaˈ kuweˈitu kuweˈ dem dantaˈ ne kaˈam peggeˈ nuhut ne kaˈam pu si Isa Almasi. Hangkan kawul-piˈilbin subey matalep si meˈ aˈa dem dantaˈ.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Peggeˈ bang aˈahin dem dantaˈ, kawul-piˈilnen hāp duk bentel duk kapangandelan iye.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Pagtuyuˈanun bi ngaya bang ine-ine makasulut Panuhutanten bi.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Daˈa kaˈam palamud si meˈ hinangan laˈat hininang meˈ aˈa dem lindemin. Saguwaˈ iye subey hininangbin, papastiˈun bi si siye weˈ meˈ hinangande miyaˈan gaˈi hāp.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Makaˈiyaˈ-iyaˈ teˈed bisan binissā sabab meˈ hinangande tinapukanin.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Saguwaˈ bang pinapastiˈ si siye weˈ salaˈ hinanganden ujud pagtamamde sāˈden,
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 peggeˈ ine-ine kadantaˈan pastiˈ teˈed pinayaman. Hangkan hep niyaˈ pinaˈin,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Hangkan pahatul-hatul teˈed kaˈam bang saˈingge kawul-piˈilbin. Daˈa kaˈam kuweˈ aˈa gaˈi taˈu mikil saguwaˈ subey lalem akkalbin.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Bang niyaˈ hāp subey hinangbi, hinangun bi ne. Daˈa ne tangguhanun bi peggeˈ hinangan meˈ aˈa kuweˈituhin laˈat ne teˈed.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Hangkan hep daˈa kaˈam kuweˈ aˈa gaˈi taˈu mikil, saguwaˈ subey tahātibi bang ine-ine kinabayaˈan Panuhutanbin Isa Almasi, duk tuhutun bi.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Subey kaˈam gaˈi maglangohan peggeˈ makapagkaˈat kaˈam. Saguwaˈ iye subey hinangbi, subey pasagadanbi Niyawa Tuhanin magbayaˈ si kaˈam.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Bang kaˈam magbissā-bissā, gunahun bi meˈ bissā dem kitabin duk magkalangan kaˈam pamudjibi Tuhanin, dumaˈin hadja duk behebi saguwaˈ sampay dem ateybi.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Duk subey kaˈam luwal magsukul si Samate bi Tuhanin bisan ine-ine tekka si kaˈam, peggeˈ sandel kaˈam si Panuhutanten bi Isa Almasi.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Magpadiyawaˈ kaˈam si saweˈbi hawal pagaddatbi pu Almasihin.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Kaˈam meˈ dendehin, subey kaˈam magpadiyawaˈ si ellabin, peggeˈ magpadiyawaˈ kaˈam si Panuhutanten bi.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Peggeˈ lellahin taga kapatut si andanen kuweˈ Almasihin isab taga kapatut si kite bi, meˈ masandel si iyehin. Iye manimbul kitehin bi, kite bi dalil barannen.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Hangkan dendehin subey teˈed magpadiyawaˈ si ellanen ine-ine kabayaˈan ellanen, kuweˈ kitehin bi isab meˈ masandel pu Almasihin magpadiyawaˈ si iye.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Kaˈam meˈ lellahin, subey kalasahanbi andabin kuweˈ du isab pangalasa Almasi si kitehin bi meˈ masandel si iyehin. Pinaglillaˈ hep weˈ ne umulnen para si kahāpante bi.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Hininang inin weˈ ne supaya kite bi manjari meˈ aˈa Tuhanin. Sinutsi kite bi weˈ ne sabab kinahagad weˈ te bi lapalnen duk sabab pinandi kite bi, tandaˈ weˈ kahagad ne kite bi si iye.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Hangkan inin hinangne si kite bi supaya gaˈ ne teˈed niyaˈ duse-dusete bi duk gaˈ ne niyaˈ tamak-tamakte bi atawa kotot-kototte bi atawa sallaˈte bi. Manjari hāp ne kite bi manamal duk tayimaˈne kite para si iye.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Damikkiyan isab kaˈam meˈ lellahin, subey kalasahanbi andabin kuweˈ pangalasabi baranbin. Bang kalasahanbi andabin, iye kinalasahanbin baranbin.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Gaˈ niyaˈ aˈa bunsi si di barannen. Saguwaˈ pakanne duk ipatne teˈed barannen, kuweˈ Almasihin ipatne kite bi meˈ masandel si iyehin,
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 peggeˈ kite bi dalil barannen.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Tasulat hep dem kitab, pinaˈin, “Bang lellahin maganda, ambananne saˈi-samanen duk padambuwaˈ iye si andanen, duk duwehin magdambuwaˈ baran ne.”
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Ayat inin lalem maˈananen. Bang tasabutkun, bissā inin tewwaˈ pu si Almasi duk meˈ masandel si iyehin.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Saguwaˈ inin pasal kaˈam du isab meˈ maglewlekebinihin. Lellahin subey kalasahanne andanen kuweˈ pangalasane dinen, duk dendehin subey pagaddatanne ellanen.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.