Efésios 4
Yakan Bible (YKA_WBT) vs NTLH
1 Tiyaˈ ku kinalabusu sabab panuhutku Panuhutanten bi. Junjungku si kaˈam, ine-ine hinangbi, subey hinanganbin tewwaˈ si matahan Tuhan peggeˈ tapeneˈ kaˈam weˈ ne.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Subey diyawaˈ ateybin duk lunuk, duk subey kaˈam magpasensiya. Magmahāp kaˈam si saweˈbi pamakitebi lasabin.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Paggeˈesanun bi hinang inin supaya luwal kaˈam magsulut-sulut ne paˈin, peggeˈ pinagdambuwaˈ kaˈam weˈ Niyawa Tuhanin.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Kite bi kēmon pinagdambuwaˈ dalil baran Almasihin. Dambuwaˈ du barannen. Dambuwaˈ du isab hadja Niyawa Tuhanin. Damikkiyan dambuwaˈ du hadja inase-aseten bi kēmon peggeˈ saliˈ kite bi tapeneˈ weˈ Tuhanin.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Dambuwaˈ du hadja isab Panuhutanten bi duk dambuwaˈ pangandelanten bi kēmon, iye si Almasi. Duk dambuwaˈ du hadja jānnen hangkan kite bi pinandi.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Dambuwaˈ du isab hadja Tuhanin duk iye sama meˈ aˈahin kēmon. Iye magbayaˈ si kēmonin. Antag-antag laˈi iye duk tuˈu isab iye dem ateyte bi kēmon.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Bisan kite bi magdambuwaˈ saguwaˈ dangan-dangan kite bi kaˈurungan magseddili-seddili kapandeyan weˈ Almasi. Urunganne kite tamanan kabayaˈannen.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Paˈin kitabin hep,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Na, bang pinaˈin weˈ paˈangkat iye, hātinen weˈ duwaˈi dahuˈ iye pitu si dunya.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Na, mapitu si dunya inin, iye du isab mapaˈangkat balikin pī diyataˈ si dambiyaˈ langit supaya antag-antag si tibuˈukan alamin laˈi du isab iye.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Iye du isab “mangurung kahāpan si meˈ aˈanen”. Niyaˈ kawakilan weˈ ne magmahalayak lapalnen. Niyaˈ isab urunganne kapandeyan magpalataˈ bissānen. Sinduwehin urunganne kapandeyan ngahumatan meˈ aˈahin nuhut Almasi. Niyaˈ isab urunganne kapandeyan magusihat duk ngahatul meˈ masandel pu Almasihin.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Hininang inin weˈ Almasi supaya tahinang meˈ masandel si iyehin meˈ bayuˈan hinangde si Tuhanin supaya siye, meˈ dalil barannen, magasig-inasig du siye duk ngabasag sandelden.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Ujudnen saliˈ-saliˈ ngabasag sandelten bi duk magkasōng pangataˈuten bi kēmon sabab Almasi, Anak Tuhanin. Manjari pagen ne sandelte pu Almasihin duk kawul-piˈilten kuweˈ ne kawul-piˈil Almasihin.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Bang pagen ne sandelten, na, pikilanten dumaˈin ne kuweˈ pikilan nakanak mura tapadupang. Gaˈi ne kite kahumatan weˈ panoloˈ ine-ine. Dumaˈin ne kite kuweˈ meˈ aˈa sinduwehin, ine-ine panoloˈ si siye weˈ meˈ guru pangakkalin, kahagadde kuweˈ dalil patuhut ne hadja siye tungan-tungan siye boˈo goyakin atawa baliyuhin.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Saguwaˈ kite bi, iye binissāten bi si meˈ saweˈten bi sabab toloˈ mabennalin hawal lasate bi si siyehin. Manjari pasōng ngabasag sandelte pu Almasihin duk kawul-piˈilten manjari ne kuweˈ kawul-piˈilnen. Iye hep dalil kōkin
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 duk kite bi meˈ masandel si iyehin dalil barannen. Kēmon bayuˈan si baranin, iye magbayaˈ si siyehin kōkin. Kēmon siye magsugpat pahāp-hāp duk pagen siye sabab meˈ ohat mangantanan siyehin. Bang kēmon bayuˈan si baranin dangan-dangan ngahinang-hinang pinasukuˈ si iyehin, nulig baran miyaˈan duk ngabasag. Damikkiyan kite bi meˈ dalil baran Almasihin, bang kite bi maglasa-ilasa duk magtabang-tinabang, ngabasag duk ngapagen sandelten bi.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Hangkan hep sessaˈante kaˈam peggeˈ kaˈurungan ku kapatut weˈ Panuhutanten bi. Amey-amey daˈa ne tuhutun bi meˈ addat meˈ aˈa manggaˈi manuhut Tuhanin peggeˈ gaˈ niyaˈ kagunahan meˈ pamikilden.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Kuweˈ lanab dem pikilanden. Gaˈ niyaˈ umulde salama-lama amban Tuhan peggeˈ gaˈi kataˈuhande Tuhanin duk tuwas ateyden.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Gaˈi ne siye iyaˈ. Iye ne hadja luwal tinuhutden meˈ napsuden duk baˈisan siye duk gaˈi siye ngatu kaduhulan.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Saguwaˈ kaˈam, dumaˈin kuweˈ miyaˈan taˈayabi amban Almasihin.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Takalebi sabab iye duk peggeˈ kaˈam meˈ tindegne katoloˈan kaˈam toloˈ mabennal amban iyehin.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Hangkan lebbahanun bi ne meˈ addatbi matuˈuhin. Peggeˈ meˈ addatbi iyan ngakkalan kaˈam hangkan ūtanbi napsu baranbin duk inin makapagkaˈat kaˈamin.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Subey ne teˈed asal binaˈahuhan pagateybin duk pamikilbin.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Duk subey addatbin binaˈahuhan duk ne kuweˈ addat Tuhanin. Manjari kawul-piˈilbin bentel ne duk bunsi ne kaˈam magduse.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Hangkan daˈa ne kite bi magdustaˈ. Subey bissāte bi hadja sasuku matoˈohin si pagkasiten bi, peggeˈ kēmon kite bi pinagdambuwaˈ dalil baran Almasihin.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Bang kaˈam astel, pahatul-hatul kaˈam kaw kaˈam kapaghinangan laˈat hawal astelbin. Daˈa boˈohun bi tuli astelbin.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Daˈa urunganun bi lugal seyitanin nassat kaˈam.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Aˈa panangkewin subey ne padeheng nangkew, saguwaˈ subey ne iye papages maghinang, supaya niyaˈ kaˈellumanne duk supaya niyaˈ panabangne meˈ mamiskinin.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Daˈa kaˈam missā laˈatan saguwaˈ bissāhun bi hadja meˈ bissā mahāpin duk meˈ bissā makaˈasig ateyin duk meˈ bissā matumewwaˈin para si kahāpan meˈ mapakale si kaˈamin.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Duk daˈa padukkahun bi Niyawa Tuhan Masutsihin. Peggeˈ Niyawa Tuhan dem ateybin, tandaˈ pangurung Tuhanin weˈ kaˈam sukuˈ si iye. Duk sabab Niyawa Tuhanin kabugtuˈanbi weˈ niyaˈ ellew si pasōngan pinaluhaya teˈed kaˈam weˈ Tuhanin.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Lebbahanun bi ne kēmon peddiˈ ateybin, pagastelbin, duk pagamābin. Daˈa ne kaˈam maggasud. Daˈa ne kaˈam missā-missāhan saweˈbi. Daˈa ne kaˈam bunsi si saweˈbi.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Saguwaˈ subey kaˈam hāp duk magaseˈ-inaseˈ. Duk subey isab kaˈam magampun-inampun, kuweˈ Tuhanin inampun kaˈam weˈ ne sabab Isa Almasi.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.