Efésios 4
Yakan Bible (YKA_WBT) vs ARA
1 Tiyaˈ ku kinalabusu sabab panuhutku Panuhutanten bi. Junjungku si kaˈam, ine-ine hinangbi, subey hinanganbin tewwaˈ si matahan Tuhan peggeˈ tapeneˈ kaˈam weˈ ne.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Subey diyawaˈ ateybin duk lunuk, duk subey kaˈam magpasensiya. Magmahāp kaˈam si saweˈbi pamakitebi lasabin.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Paggeˈesanun bi hinang inin supaya luwal kaˈam magsulut-sulut ne paˈin, peggeˈ pinagdambuwaˈ kaˈam weˈ Niyawa Tuhanin.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Kite bi kēmon pinagdambuwaˈ dalil baran Almasihin. Dambuwaˈ du barannen. Dambuwaˈ du isab hadja Niyawa Tuhanin. Damikkiyan dambuwaˈ du hadja inase-aseten bi kēmon peggeˈ saliˈ kite bi tapeneˈ weˈ Tuhanin.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Dambuwaˈ du hadja isab Panuhutanten bi duk dambuwaˈ pangandelanten bi kēmon, iye si Almasi. Duk dambuwaˈ du hadja jānnen hangkan kite bi pinandi.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Dambuwaˈ du isab hadja Tuhanin duk iye sama meˈ aˈahin kēmon. Iye magbayaˈ si kēmonin. Antag-antag laˈi iye duk tuˈu isab iye dem ateyte bi kēmon.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Bisan kite bi magdambuwaˈ saguwaˈ dangan-dangan kite bi kaˈurungan magseddili-seddili kapandeyan weˈ Almasi. Urunganne kite tamanan kabayaˈannen.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Paˈin kitabin hep,
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Na, bang pinaˈin weˈ paˈangkat iye, hātinen weˈ duwaˈi dahuˈ iye pitu si dunya.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Na, mapitu si dunya inin, iye du isab mapaˈangkat balikin pī diyataˈ si dambiyaˈ langit supaya antag-antag si tibuˈukan alamin laˈi du isab iye.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Iye du isab “mangurung kahāpan si meˈ aˈanen”. Niyaˈ kawakilan weˈ ne magmahalayak lapalnen. Niyaˈ isab urunganne kapandeyan magpalataˈ bissānen. Sinduwehin urunganne kapandeyan ngahumatan meˈ aˈahin nuhut Almasi. Niyaˈ isab urunganne kapandeyan magusihat duk ngahatul meˈ masandel pu Almasihin.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Hininang inin weˈ Almasi supaya tahinang meˈ masandel si iyehin meˈ bayuˈan hinangde si Tuhanin supaya siye, meˈ dalil barannen, magasig-inasig du siye duk ngabasag sandelden.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Ujudnen saliˈ-saliˈ ngabasag sandelten bi duk magkasōng pangataˈuten bi kēmon sabab Almasi, Anak Tuhanin. Manjari pagen ne sandelte pu Almasihin duk kawul-piˈilten kuweˈ ne kawul-piˈil Almasihin.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Bang pagen ne sandelten, na, pikilanten dumaˈin ne kuweˈ pikilan nakanak mura tapadupang. Gaˈi ne kite kahumatan weˈ panoloˈ ine-ine. Dumaˈin ne kite kuweˈ meˈ aˈa sinduwehin, ine-ine panoloˈ si siye weˈ meˈ guru pangakkalin, kahagadde kuweˈ dalil patuhut ne hadja siye tungan-tungan siye boˈo goyakin atawa baliyuhin.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Saguwaˈ kite bi, iye binissāten bi si meˈ saweˈten bi sabab toloˈ mabennalin hawal lasate bi si siyehin. Manjari pasōng ngabasag sandelte pu Almasihin duk kawul-piˈilten manjari ne kuweˈ kawul-piˈilnen. Iye hep dalil kōkin
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 duk kite bi meˈ masandel si iyehin dalil barannen. Kēmon bayuˈan si baranin, iye magbayaˈ si siyehin kōkin. Kēmon siye magsugpat pahāp-hāp duk pagen siye sabab meˈ ohat mangantanan siyehin. Bang kēmon bayuˈan si baranin dangan-dangan ngahinang-hinang pinasukuˈ si iyehin, nulig baran miyaˈan duk ngabasag. Damikkiyan kite bi meˈ dalil baran Almasihin, bang kite bi maglasa-ilasa duk magtabang-tinabang, ngabasag duk ngapagen sandelten bi.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Hangkan hep sessaˈante kaˈam peggeˈ kaˈurungan ku kapatut weˈ Panuhutanten bi. Amey-amey daˈa ne tuhutun bi meˈ addat meˈ aˈa manggaˈi manuhut Tuhanin peggeˈ gaˈ niyaˈ kagunahan meˈ pamikilden.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Kuweˈ lanab dem pikilanden. Gaˈ niyaˈ umulde salama-lama amban Tuhan peggeˈ gaˈi kataˈuhande Tuhanin duk tuwas ateyden.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Gaˈi ne siye iyaˈ. Iye ne hadja luwal tinuhutden meˈ napsuden duk baˈisan siye duk gaˈi siye ngatu kaduhulan.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Saguwaˈ kaˈam, dumaˈin kuweˈ miyaˈan taˈayabi amban Almasihin.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Takalebi sabab iye duk peggeˈ kaˈam meˈ tindegne katoloˈan kaˈam toloˈ mabennal amban iyehin.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Hangkan lebbahanun bi ne meˈ addatbi matuˈuhin. Peggeˈ meˈ addatbi iyan ngakkalan kaˈam hangkan ūtanbi napsu baranbin duk inin makapagkaˈat kaˈamin.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Subey ne teˈed asal binaˈahuhan pagateybin duk pamikilbin.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Duk subey addatbin binaˈahuhan duk ne kuweˈ addat Tuhanin. Manjari kawul-piˈilbin bentel ne duk bunsi ne kaˈam magduse.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Hangkan daˈa ne kite bi magdustaˈ. Subey bissāte bi hadja sasuku matoˈohin si pagkasiten bi, peggeˈ kēmon kite bi pinagdambuwaˈ dalil baran Almasihin.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Bang kaˈam astel, pahatul-hatul kaˈam kaw kaˈam kapaghinangan laˈat hawal astelbin. Daˈa boˈohun bi tuli astelbin.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Daˈa urunganun bi lugal seyitanin nassat kaˈam.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Aˈa panangkewin subey ne padeheng nangkew, saguwaˈ subey ne iye papages maghinang, supaya niyaˈ kaˈellumanne duk supaya niyaˈ panabangne meˈ mamiskinin.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Daˈa kaˈam missā laˈatan saguwaˈ bissāhun bi hadja meˈ bissā mahāpin duk meˈ bissā makaˈasig ateyin duk meˈ bissā matumewwaˈin para si kahāpan meˈ mapakale si kaˈamin.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Duk daˈa padukkahun bi Niyawa Tuhan Masutsihin. Peggeˈ Niyawa Tuhan dem ateybin, tandaˈ pangurung Tuhanin weˈ kaˈam sukuˈ si iye. Duk sabab Niyawa Tuhanin kabugtuˈanbi weˈ niyaˈ ellew si pasōngan pinaluhaya teˈed kaˈam weˈ Tuhanin.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Lebbahanun bi ne kēmon peddiˈ ateybin, pagastelbin, duk pagamābin. Daˈa ne kaˈam maggasud. Daˈa ne kaˈam missā-missāhan saweˈbi. Daˈa ne kaˈam bunsi si saweˈbi.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Saguwaˈ subey kaˈam hāp duk magaseˈ-inaseˈ. Duk subey isab kaˈam magampun-inampun, kuweˈ Tuhanin inampun kaˈam weˈ ne sabab Isa Almasi.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.