Efésios 2

Yakan Bible (YKA_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na, kaˈam matuˈuhin gaˈ niyaˈ umulbi baˈahu amban Tuhan; kuweˈ kaˈam dalil aˈa matey sabab hinanganbi malaˈatin duk meˈ dusehin.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Masa miyaˈan addatbin kuweˈ addat meˈ aˈa manggaˈi manuhut Tuhanin. Iye tinuhutbin nakuraˈ seyitanin. Iye hep magbayaˈ si meˈ aˈa gaˈi takite diyataˈ mahawanin duk kuweˈitu iye isab magbayaˈ si meˈ aˈa manggaˈi manuhut Tuhanin.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Kite bi kēmon kuweˈ siyehin du matuˈuhin peggeˈ luwal hinangte bi ine-ine kinabayaˈanten bisan kataˈuhante weˈ laˈat miyaˈan. Ine-ine kinabayaˈan baranten duk ine-ine kasinnahan ateyten, iye miyaˈan luwal hininangten ne paˈin. Hangkan hep kite bi kuweˈ meˈ sinduwehin pagmulkaˈan weˈ Tuhanin peggeˈ iye miyaˈan matalep si kitehin bi.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Saguwaˈ bisan kite bi kuweˈ miyaˈan, hadje teˈed aseˈ Tuhan si meˈ manusiyaˈin duk malasa teˈed iye si kite bi,
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 hangkan bisan kite bi kuweˈ aˈa matey sabab meˈ hinangante bi malaˈatin, pinakellum kite bi weˈ ne patuhut pu Almasi. Timbul kaˈam sabab lasane duk aseˈne si kaˈamin.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Duk peggeˈ magdambuwaˈ kite duk Almasi, pinakellum isab kite weˈ Tuhanin patuhut pu Almasi duk pinatuhut isab kite si iye magbayaˈ laˈi si surgaˈ.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Hininang inin weˈ Tuhanin, supaya tapakitehanne salama-lama weˈ gaˈi teˈed takila-kila lasane duk aseˈne si kitehin sabab bakas tahinang Isa Almasihin.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Peggeˈ sabab lasa duk aseˈ Tuhanin hep hangkan kaˈam timbul pagsandel ne kaˈam pu si Almasi. Dumaˈin sabab hinanganbin hangkan kaˈam timbul, saguwaˈ lasa-lasahan Tuhan inin si kaˈam.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Gaˈi kaˈam makapagabbu, peggeˈ dumaˈin hangkan kaˈam timbul sabab hinanganbi mahāpin.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Peggeˈ binaˈahuhan kite weˈ Tuhanin sakaliˈ kite magdambuwaˈ duk Almasi supaya tahinangte meˈ hinangan mahāp ginaraˈne si kite andangin.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Na, essebun bi bang saˈingge kaˈam matuˈuhin. Dumaˈin kaˈam Yahudi duk inudjiˈ kaˈam weˈ meˈ Yahudihin peggeˈ gaˈi kaˈam magislam bu siye magislam. Saguwaˈ addatde miyaˈan hininang weˈ manusiyaˈ si barande du hadja.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Matuˈuhin asal tala teˈed kaˈam amban Almasi. Duk gaˈ kaˈam sakup si meˈ tubuˈ Israˈilin, meˈ aˈa tapeneˈ weˈ Tuhanin. Gaˈ isab kaˈam sakup si meˈ janjiˈ Tuhan si meˈ aˈanen. Ellum kaˈam tuˈu si dunya inin saguwaˈ gaˈ niyaˈ ase-asebi tabang amban Tuhan bu labi pe, gaˈi bisan kataˈuhanbi bang sine Tuhanin.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Saguwaˈ kuweˈitu magdambuwaˈ ne kaˈam duk Isa Almasi; bisan kaˈam bakas tala amban iye matuˈuhin, taboˈo ne kaˈam kuweˈitu patapit si Tuhan peggeˈ matey Almasi pamuwasne meˈ dusebin.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Inurungan kasanyangan kite bi peggeˈ pinaghāp kite bi weˈ Almasi; kami meˈ Yahudihin duk kaˈam meˈ dumaˈin Yahudihin, inānan weˈ ne pagkuntaraten bi kuweˈ dalil ilarak weˈ ne dinding si elletten bi.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Sabab kamateyne diyataˈ olomin, inānan ne weˈ ne kapatut saraˈ meˈ Yahudihin sampay pangandaˈakannen. Inānan miyaˈan weˈ ne supaya kami meˈ Yahudihin duk kaˈam meˈ dumaˈin Yahudihin magdambuwaˈ atey ne, saliˈ-saliˈ sandel si iye duk pinaghāp ne kite bi.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Sabab kamateyne diyataˈ olomin, pinaghāp ne weˈ Almasi Yahudihin duk dumaˈin Yahudihin, duk gaˈi ne siye magbanta duk pinagdambuwaˈ ne siye weˈ ne. Damikkiyan sabab kamateynen maghāp kite bi duk Tuhanin.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Hangkan pitu Almasi magaka weˈ makajari kite bi kēmon maghāp duk Tuhanin. Inakahan kaˈam meˈ dumaˈin Yahudihin, meˈ matala amban Tuhanin, duk kami meˈ Yahudihin isab, meˈ matapit si Tuhanin.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Kēmon kite bi, Yahudi duk dumaˈin Yahudi, saliˈ-saliˈ kite bi tabangan Niyawa Tuhanin supaya kite bi tapī si Samate bi Tuhanin palabey amban Almasi.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Na, hangkan hep kaˈam meˈ dumaˈin Yahudihin, dumaˈin ne kaˈam meˈ aˈa liyu-liyu saguwaˈ meˈ aˈa Tuhanin ne kaˈam magtuhut duk meˈ aˈane tagnaˈin duk sakup ne kaˈam si meˈ anak Tuhanin.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Kēmon kite bi dalil lumaˈ. Si Isa Almasi batu panenggehan lumaˈin. Olom lumaˈin meˈ kawakilanin duk meˈ kanabihanin.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Dalil pinagtoket ne paˈin weˈ Almasi meˈ panyap lumaˈin duk ngahadje lumaˈin sampay ujudnen manjari langgal pataˈ patennaˈan Tuhanin.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Na, kaˈam isab, peggeˈ magdambuwaˈ ne kaˈam duk Almasi, kuweˈ dalil panyap lumaˈ kaˈam magtuhut duk meˈ sinduwehin duk pinagtoket kaˈam sampay ujud manjari kaˈam lumaˈ Tuhanin duk luˈu patennaˈ Niyawa Tuhanin si kaˈam.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.