Efésios 2

Yakan Bible (YKA_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na, kaˈam matuˈuhin gaˈ niyaˈ umulbi baˈahu amban Tuhan; kuweˈ kaˈam dalil aˈa matey sabab hinanganbi malaˈatin duk meˈ dusehin.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Masa miyaˈan addatbin kuweˈ addat meˈ aˈa manggaˈi manuhut Tuhanin. Iye tinuhutbin nakuraˈ seyitanin. Iye hep magbayaˈ si meˈ aˈa gaˈi takite diyataˈ mahawanin duk kuweˈitu iye isab magbayaˈ si meˈ aˈa manggaˈi manuhut Tuhanin.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Kite bi kēmon kuweˈ siyehin du matuˈuhin peggeˈ luwal hinangte bi ine-ine kinabayaˈanten bisan kataˈuhante weˈ laˈat miyaˈan. Ine-ine kinabayaˈan baranten duk ine-ine kasinnahan ateyten, iye miyaˈan luwal hininangten ne paˈin. Hangkan hep kite bi kuweˈ meˈ sinduwehin pagmulkaˈan weˈ Tuhanin peggeˈ iye miyaˈan matalep si kitehin bi.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Saguwaˈ bisan kite bi kuweˈ miyaˈan, hadje teˈed aseˈ Tuhan si meˈ manusiyaˈin duk malasa teˈed iye si kite bi,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 hangkan bisan kite bi kuweˈ aˈa matey sabab meˈ hinangante bi malaˈatin, pinakellum kite bi weˈ ne patuhut pu Almasi. Timbul kaˈam sabab lasane duk aseˈne si kaˈamin.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Duk peggeˈ magdambuwaˈ kite duk Almasi, pinakellum isab kite weˈ Tuhanin patuhut pu Almasi duk pinatuhut isab kite si iye magbayaˈ laˈi si surgaˈ.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Hininang inin weˈ Tuhanin, supaya tapakitehanne salama-lama weˈ gaˈi teˈed takila-kila lasane duk aseˈne si kitehin sabab bakas tahinang Isa Almasihin.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Peggeˈ sabab lasa duk aseˈ Tuhanin hep hangkan kaˈam timbul pagsandel ne kaˈam pu si Almasi. Dumaˈin sabab hinanganbin hangkan kaˈam timbul, saguwaˈ lasa-lasahan Tuhan inin si kaˈam.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Gaˈi kaˈam makapagabbu, peggeˈ dumaˈin hangkan kaˈam timbul sabab hinanganbi mahāpin.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Peggeˈ binaˈahuhan kite weˈ Tuhanin sakaliˈ kite magdambuwaˈ duk Almasi supaya tahinangte meˈ hinangan mahāp ginaraˈne si kite andangin.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Na, essebun bi bang saˈingge kaˈam matuˈuhin. Dumaˈin kaˈam Yahudi duk inudjiˈ kaˈam weˈ meˈ Yahudihin peggeˈ gaˈi kaˈam magislam bu siye magislam. Saguwaˈ addatde miyaˈan hininang weˈ manusiyaˈ si barande du hadja.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Matuˈuhin asal tala teˈed kaˈam amban Almasi. Duk gaˈ kaˈam sakup si meˈ tubuˈ Israˈilin, meˈ aˈa tapeneˈ weˈ Tuhanin. Gaˈ isab kaˈam sakup si meˈ janjiˈ Tuhan si meˈ aˈanen. Ellum kaˈam tuˈu si dunya inin saguwaˈ gaˈ niyaˈ ase-asebi tabang amban Tuhan bu labi pe, gaˈi bisan kataˈuhanbi bang sine Tuhanin.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Saguwaˈ kuweˈitu magdambuwaˈ ne kaˈam duk Isa Almasi; bisan kaˈam bakas tala amban iye matuˈuhin, taboˈo ne kaˈam kuweˈitu patapit si Tuhan peggeˈ matey Almasi pamuwasne meˈ dusebin.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Inurungan kasanyangan kite bi peggeˈ pinaghāp kite bi weˈ Almasi; kami meˈ Yahudihin duk kaˈam meˈ dumaˈin Yahudihin, inānan weˈ ne pagkuntaraten bi kuweˈ dalil ilarak weˈ ne dinding si elletten bi.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Sabab kamateyne diyataˈ olomin, inānan ne weˈ ne kapatut saraˈ meˈ Yahudihin sampay pangandaˈakannen. Inānan miyaˈan weˈ ne supaya kami meˈ Yahudihin duk kaˈam meˈ dumaˈin Yahudihin magdambuwaˈ atey ne, saliˈ-saliˈ sandel si iye duk pinaghāp ne kite bi.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Sabab kamateyne diyataˈ olomin, pinaghāp ne weˈ Almasi Yahudihin duk dumaˈin Yahudihin, duk gaˈi ne siye magbanta duk pinagdambuwaˈ ne siye weˈ ne. Damikkiyan sabab kamateynen maghāp kite bi duk Tuhanin.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Hangkan pitu Almasi magaka weˈ makajari kite bi kēmon maghāp duk Tuhanin. Inakahan kaˈam meˈ dumaˈin Yahudihin, meˈ matala amban Tuhanin, duk kami meˈ Yahudihin isab, meˈ matapit si Tuhanin.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Kēmon kite bi, Yahudi duk dumaˈin Yahudi, saliˈ-saliˈ kite bi tabangan Niyawa Tuhanin supaya kite bi tapī si Samate bi Tuhanin palabey amban Almasi.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Na, hangkan hep kaˈam meˈ dumaˈin Yahudihin, dumaˈin ne kaˈam meˈ aˈa liyu-liyu saguwaˈ meˈ aˈa Tuhanin ne kaˈam magtuhut duk meˈ aˈane tagnaˈin duk sakup ne kaˈam si meˈ anak Tuhanin.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Kēmon kite bi dalil lumaˈ. Si Isa Almasi batu panenggehan lumaˈin. Olom lumaˈin meˈ kawakilanin duk meˈ kanabihanin.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Dalil pinagtoket ne paˈin weˈ Almasi meˈ panyap lumaˈin duk ngahadje lumaˈin sampay ujudnen manjari langgal pataˈ patennaˈan Tuhanin.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Na, kaˈam isab, peggeˈ magdambuwaˈ ne kaˈam duk Almasi, kuweˈ dalil panyap lumaˈ kaˈam magtuhut duk meˈ sinduwehin duk pinagtoket kaˈam sampay ujud manjari kaˈam lumaˈ Tuhanin duk luˈu patennaˈ Niyawa Tuhanin si kaˈam.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.