Efésios 1

Yakan Bible (YKA_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sulat inin amban aku, si Paul, pinasampay piyu si kaˈam meˈ aˈa Tuhan luˈu si lahat Epesusin, meˈ mapateteg pu si Isa Almasihin. Amban bayaˈ Tuhan hangkan ku inin kawakilan weˈ Isa Almasi magmahalayak aka-aka mahāp amban iyehin.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Karayaw luwal kaˈam ipat Samaten bi Tuhanin duk Panuhutanten bi Isa Almasi. Karayaw isab pasanyangde dem ateybin.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Pudjite bi Tuhanin, Sama Isa Almasi, Panuhutanten bi. Peggeˈ magdambuwaˈ ne kite bi duk Isa Almasi, iledjikiˈan kite bi weˈ Tuhanin. Pinangurung weˈ ne si kite bi kēmon bayuˈ-bayuˈan kahāpan amban surgaˈ, kahāpan gaˈi usaˈ salama-lama.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Gaˈ pe dunyahin pinapanjari, andang ne kite bi tapeneˈ weˈ ne hinangne meˈ aˈane sabab magdambuwaˈ kite bi duk Isa Almasi. Hangkan kite bi peneˈne, supaya kite bi sutsi duk gaˈ ne niyaˈ tamak-tamakte bi si pagmatahanne.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Hawal lasane si kitehin bi, andang ne tapikil weˈ Tuhanin weˈ hinangne kite bi meˈ anakne sabab bakas tahinang Isa Almasihin. Inin asal kasinnahannen duk kinabayaˈanne hininangin.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Pudjite bi Tuhanin sabab lasane duk aseˈne manggaˈi takila-kilahin, iye lasane duk aseˈne pinangurungne si kitehin bi sabab tahinang Isa Almasi, Anakne kinalasahannen.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Sabab kamatey Almasihin pinaluwas ne kite bi, hātinen inampun ne weˈ Tuhanin meˈ duseten bi. Asal hadje hep teˈed lasa duk aseˈ Tuhanin si kite bi!
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 Pangurungne si kite bi kēmon kataˈu duk pamikil duk
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 pinakitaˈu ne weˈ ne si kite bi ginaraˈne andangin. Gaˈ inin niyaˈ ngataˈuhanne matuˈuhin. Duk andang tapikilne weˈ Almasi manumanan kēmon kinabayaˈanne hininangin.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Kabayaˈan Tuhanin hep weˈ bang taˈabut waktu pangeddewnen pinagdambuwaˈ ne kēmon pinapanjarinen, kēmon malaˈi si surgaˈin duk kēmon matuˈu si dunyahin, duk Almasi magbayaˈ si siyehin kēmon.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Kēmon hininang Tuhanin hininang weˈ ne peggeˈ inin kinabayaˈannen duk inin ginaraˈnen. Ubus, peggeˈ iye ginaraˈnen, tapeneˈ kami weˈ ne manjari meˈ aˈane peggeˈ magdambuwaˈ ne kami duk Almasi. Inin ginaraˈnen kemuwe tagnaˈ awwalley pe.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Kami madehellu-dehellu mangase-ngase pu Almasihin. Iye jānnen hangkan kami tapeneˈ, supaya pudji kami lasa duk aseˈ Tuhanin.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Duk kaˈam manjari aˈa Tuhanin isab sakaliˈ takalebi lapal mabennalin, hātinen aka-aka mahāp sabab katimbulanbin. Sandel kaˈam pu si Almasi duk pinapiyu isab weˈ Tuhanin si kaˈam Niyawa Sutsi pananggupnen, tandaˈ weˈ sukuˈ si iye ne teˈed kaˈam.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Niyawa Sutsi pinangurungne si kitehin bi, tandaˈ weˈ asal tasangkate bi du si pasōngan kēmon pananggup Tuhan si meˈ aˈanen, duk kabugtuˈante bi ne weˈ kaˈujudannen luhaya teˈed kite bi. Pudjite bi lasa duk aseˈ Tuhanin.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Iye hep inin sababnen hangkan kemuwe takaleku weˈ sandel ne kaˈam si Panuhutan kamihin si Isa, duk weˈ malasa kaˈam si kēmon meˈ aˈa Tuhanin,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 gaˈi ku padeheng magsukul si Tuhan sababbi. Bang ku ngampun, luwal du isab kaˈam tabangkilku.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Duk māku-māku ku si Tuhan, Sama Panuhutanten bi Isa Almasi, Tuhan mapataˈ pinudjihin. Māku-māku ku karayaw pangurungne kaˈam Niyawa Sutsihin, iye mangurungan kataˈu si kaˈamin duk pakataˈune du si kaˈam pasal Tuhanin supaya pasōng Tuhanin kataˈuhanbi.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Duk pāku-pākuku isab karayaw pinakellum akkalbin supaya tahātibi teˈed bang ine inase-asebi amban iyehin peggeˈ tapeneˈ kaˈam weˈ ne dinaˈak nuhut iye. Duk supaya isab tahātibi bang saˈingge kahāp meˈ bayuˈ-bayuˈan pananggupne pinangurung si meˈ aˈanen,
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 duk supaya isab tahātibi bang saˈingge hadje balakatnen si kite bi meˈ masandel si iyehin. Iye du isab inin balakat ginunanen
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 sakaliˈ pinakellum weˈ ne balik Isa Almasi amban kamateynen duk pinatingkoloˈ iye weˈ ne si kanawanne, lugal mabangsahanin laˈi si surgaˈ.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Pinalangkew Almasi weˈ Tuhanin. Langkew pe iye amban kēmon magbayaˈin duk sasuku taga kapatut duk balakatin. Langkew gellalnen amban kēmon bakas ginellalin, dumaˈin hadja si dunya inin saguwaˈ sampay si ahilat.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Dinaˈak Almasi weˈ Tuhanin magbayaˈ si kēmon-kēmonin. Duk iye tapeneˈ Tuhan magnakuraˈ si kēmon meˈ masandel si iyehin.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Isa Almasi dalil kōkin duk kēmon meˈ masandel si iyehin dalil barannen. Tipun laˈi si siye kēmon addat duk pikilan Almasihin. Duk antag-antag si dunya duk si surgaˈ laˈi iye.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.