Efésios 1

Yakan Bible (YKA_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sulat inin amban aku, si Paul, pinasampay piyu si kaˈam meˈ aˈa Tuhan luˈu si lahat Epesusin, meˈ mapateteg pu si Isa Almasihin. Amban bayaˈ Tuhan hangkan ku inin kawakilan weˈ Isa Almasi magmahalayak aka-aka mahāp amban iyehin.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e aos fiéis em Cristo Jesus:
2 Karayaw luwal kaˈam ipat Samaten bi Tuhanin duk Panuhutanten bi Isa Almasi. Karayaw isab pasanyangde dem ateybin.
2 Graça seja a vós, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Pudjite bi Tuhanin, Sama Isa Almasi, Panuhutanten bi. Peggeˈ magdambuwaˈ ne kite bi duk Isa Almasi, iledjikiˈan kite bi weˈ Tuhanin. Pinangurung weˈ ne si kite bi kēmon bayuˈ-bayuˈan kahāpan amban surgaˈ, kahāpan gaˈi usaˈ salama-lama.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 Gaˈ pe dunyahin pinapanjari, andang ne kite bi tapeneˈ weˈ ne hinangne meˈ aˈane sabab magdambuwaˈ kite bi duk Isa Almasi. Hangkan kite bi peneˈne, supaya kite bi sutsi duk gaˈ ne niyaˈ tamak-tamakte bi si pagmatahanne.
4 conforme ele nos escolheu nele antes da fundação do mundo, que devemos ser santos e sem culpa diante dele em amor;
5 Hawal lasane si kitehin bi, andang ne tapikil weˈ Tuhanin weˈ hinangne kite bi meˈ anakne sabab bakas tahinang Isa Almasihin. Inin asal kasinnahannen duk kinabayaˈanne hininangin.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo a complacência da sua vontade,
6 Pudjite bi Tuhanin sabab lasane duk aseˈne manggaˈi takila-kilahin, iye lasane duk aseˈne pinangurungne si kitehin bi sabab tahinang Isa Almasi, Anakne kinalasahannen.
6 para louvor da glória da sua graça, pela qual nos fez aceitáveis a si no Amado.
7 Sabab kamatey Almasihin pinaluwas ne kite bi, hātinen inampun ne weˈ Tuhanin meˈ duseten bi. Asal hadje hep teˈed lasa duk aseˈ Tuhanin si kite bi!
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça;
8 Pangurungne si kite bi kēmon kataˈu duk pamikil duk
8 que ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 pinakitaˈu ne weˈ ne si kite bi ginaraˈne andangin. Gaˈ inin niyaˈ ngataˈuhanne matuˈuhin. Duk andang tapikilne weˈ Almasi manumanan kēmon kinabayaˈanne hininangin.
9 tendo feito conhecido entre nós o mistério da sua vontade, segundo a sua complacência, que propusera em si mesmo;
10 Kabayaˈan Tuhanin hep weˈ bang taˈabut waktu pangeddewnen pinagdambuwaˈ ne kēmon pinapanjarinen, kēmon malaˈi si surgaˈin duk kēmon matuˈu si dunyahin, duk Almasi magbayaˈ si siyehin kēmon.
10 que na dispensação da plenitude dos tempos, ele possa reunir em uma todas as coisas em Cristo, tanto as que estão no céu como as que estão na terra; nele.
11 Kēmon hininang Tuhanin hininang weˈ ne peggeˈ inin kinabayaˈannen duk inin ginaraˈnen. Ubus, peggeˈ iye ginaraˈnen, tapeneˈ kami weˈ ne manjari meˈ aˈane peggeˈ magdambuwaˈ ne kami duk Almasi. Inin ginaraˈnen kemuwe tagnaˈ awwalley pe.
11 Em quem também obtemos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Kami madehellu-dehellu mangase-ngase pu Almasihin. Iye jānnen hangkan kami tapeneˈ, supaya pudji kami lasa duk aseˈ Tuhanin.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, os que primeiro confiaram em Cristo.
13 Duk kaˈam manjari aˈa Tuhanin isab sakaliˈ takalebi lapal mabennalin, hātinen aka-aka mahāp sabab katimbulanbin. Sandel kaˈam pu si Almasi duk pinapiyu isab weˈ Tuhanin si kaˈam Niyawa Sutsi pananggupnen, tandaˈ weˈ sukuˈ si iye ne teˈed kaˈam.
13 Em quem também vós confiastes, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; em quem também depois disso crestes, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Niyawa Sutsi pinangurungne si kitehin bi, tandaˈ weˈ asal tasangkate bi du si pasōngan kēmon pananggup Tuhan si meˈ aˈanen, duk kabugtuˈante bi ne weˈ kaˈujudannen luhaya teˈed kite bi. Pudjite bi lasa duk aseˈ Tuhanin.
14 quem é a garantia da nossa herança, até a redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 Iye hep inin sababnen hangkan kemuwe takaleku weˈ sandel ne kaˈam si Panuhutan kamihin si Isa, duk weˈ malasa kaˈam si kēmon meˈ aˈa Tuhanin,
15 Por isso também, depois de ter ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 gaˈi ku padeheng magsukul si Tuhan sababbi. Bang ku ngampun, luwal du isab kaˈam tabangkilku.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós em minhas orações;
17 Duk māku-māku ku si Tuhan, Sama Panuhutanten bi Isa Almasi, Tuhan mapataˈ pinudjihin. Māku-māku ku karayaw pangurungne kaˈam Niyawa Sutsihin, iye mangurungan kataˈu si kaˈamin duk pakataˈune du si kaˈam pasal Tuhanin supaya pasōng Tuhanin kataˈuhanbi.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no conhecimento dele,
18 Duk pāku-pākuku isab karayaw pinakellum akkalbin supaya tahātibi teˈed bang ine inase-asebi amban iyehin peggeˈ tapeneˈ kaˈam weˈ ne dinaˈak nuhut iye. Duk supaya isab tahātibi bang saˈingge kahāp meˈ bayuˈ-bayuˈan pananggupne pinangurung si meˈ aˈanen,
18 tendo os olhos do vosso entendimento iluminados, para que saibais qual é a esperança do seu chamado, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 duk supaya isab tahātibi bang saˈingge hadje balakatnen si kite bi meˈ masandel si iyehin. Iye du isab inin balakat ginunanen
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação do seu grande poder,
20 sakaliˈ pinakellum weˈ ne balik Isa Almasi amban kamateynen duk pinatingkoloˈ iye weˈ ne si kanawanne, lugal mabangsahanin laˈi si surgaˈ.
20 que manifestou em Cristo, quando o ressuscitou dos mortos e o colocou à sua própria destra nos lugares celestiais,
21 Pinalangkew Almasi weˈ Tuhanin. Langkew pe iye amban kēmon magbayaˈin duk sasuku taga kapatut duk balakatin. Langkew gellalnen amban kēmon bakas ginellalin, dumaˈin hadja si dunya inin saguwaˈ sampay si ahilat.
21 muito acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste mundo, mas também no que há de vir.
22 Dinaˈak Almasi weˈ Tuhanin magbayaˈ si kēmon-kēmonin. Duk iye tapeneˈ Tuhan magnakuraˈ si kēmon meˈ masandel si iyehin.
22 E colocou todas as coisas sob seus pés, e o fez ser cabeça da igreja sobre todas as coisas,
23 Isa Almasi dalil kōkin duk kēmon meˈ masandel si iyehin dalil barannen. Tipun laˈi si siye kēmon addat duk pikilan Almasihin. Duk antag-antag si dunya duk si surgaˈ laˈi iye.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.