Colossenses 4

Yakan Bible (YKA_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kaˈam meˈ amuhin, subey hāp pangahatulbi meˈ banyagaˈbin. Pangurungun bi si siye mapatut si siyehin. Essebun bi weˈ niyaˈ isab amubi laˈi si surgaˈ.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Manjari, pasal ngampun si Tuhan, subey teˈed kaˈam matuyuˈ ngampun-ngampun, duk subey pikilanbin dambūs-būs hadja sābubi mangampunin. Subey isab kaˈam magsukul si Tuhan bang kaˈam ngampun.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Duk māku-māku kaˈam si Tuhan isab para si kami, karayaw weˈ urungan Tuhanin kami lān supaya kami kapagmahalayak sabab meˈ pinakataˈu Tuhan sabab Almasihin. Puˈunku hep inin kinalabusu peggeˈ magmahalayak ku sabab inin.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Hangkan māku-māku kaˈam si Tuhan weˈ tabanganne ku supaya tapapastiˈku teˈed pagusihatku sabab Almasihin, supaya tahāti teˈed weˈ meˈ mapakalehin.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 Pahāpun bi addatbin si meˈ aˈa manggaˈi masandel pu si Isa Almasihin. Kahabaˈ niyaˈ lugalbi, maghinang hāp kaˈam si siye.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Missā kaˈam pahāp-hāp si siye duk siye kahāpan si meˈ bissābin. Subey isab kaˈam taˈu nambungan siye dangan-dangan bang niyaˈ tilewde si kaˈam.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Akahan si Tikikus saˈ kaˈam sabab meˈ bakas talabeykun. Si Tikikus inin pungtinaˈite bi kinalasahanten bi duk kapangandelan iye. Saliˈ-saliˈ kami maghinang pu si Isa Almasi, Panuhutanten bi.
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Dinaˈak iye weˈ ku piyu si kaˈam duk kaˈam kaˈakahanne sabab kami tuˈu supaya taˈasigne ateybin.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 Pinatuhut isab weˈ ku si iye si Onesimus, dambuwaˈ du isab pungtinaˈite bi kinalasahan duk kapangandelan du isab iye. Iye inin amban lahatbi du. Na, akahande du kaˈam iyan sabab kēmon meˈ bakas lumabey matuˈuhin.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Si Aristarkus, saweˈku tuˈu dem kalabusuhin, maboˈo bissā piyu si kaˈam weˈ essebne kaˈam. Damikkiyan si Markus, danganakan Barnabasin, maboˈo bissā du isab sa miyaˈan. Bakas ne hep kaˈam akahanku sabab iye, weˈ bang iye tekka piyu subey iye addatanbi.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Si Yussaˈ, inēnan isab si Justus, maboˈo bissā isab weˈ essebne kaˈam. Siye du hadja tellungan inin meˈ Yahudihin si meˈ saweˈku magmahalayak sabab pagbayaˈan Tuhanin, duk hadje teˈed panabangde akuhin.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Si Epapras maboˈo bissā du isab weˈ essebne kaˈam. Iye inin amban lahatbi du, duk maghinang iye pu si Isa Almasi. Luwal iye ngampun-ngampun teˈed si Tuhan para si kaˈam weˈ karayaw koˈ ngabasag sandelbi pu si Isa Almasihin duk pateteg du kaˈam si iye duk asal hinangbi teˈed dambūs-būs meˈ kinabayaˈan Tuhanin.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Kapanaksiˈ ku teˈed weˈ asal maghinang iye pabasag para si kahāpanbi duk para si kahāpan meˈ masandel pu si Isa laˈi si lahat Laodikeahin duk si lahat Hirapolisin.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Si Lukas, doktol kinalasahanten bi, duk sampay si Demas maboˈo du isab bissā weˈ essebde kaˈam.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Akahanun bi aku meˈ pungtinaˈite bi laˈi si lahat Laodikeahin weˈ essebku siye. Akahanun bi aku isab si Nimpa duk meˈ masandel pu si Isa magtipun si lumaˈnen weˈ essebku siye.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Bang ubus batsabi sulat inin, paboˈohanun bi pī si puweblo Laodikea, si meˈ masandel pu si Isa malaˈihin duk isab tabatsade. Pākuhun bi isab sulatku si siyehin duk isab tabatsabi.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 Akahanun bi isab Arkippus weˈ subey teˈed luwal hinangne meˈ dinaˈak hininang si iye weˈ Panuhutanten bi Isa Almasi.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Aku, si Paul manulat bissā inin. Essebte kaˈam kēmon maluˈuhin. Daˈa kayipatanun bi weˈ tiyaˈ ku dem kalabusu. Karayaw kaˈam luwal ipat Tuhanin. Wassalam
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.