Colossenses 4

Yakan Bible (YKA_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kaˈam meˈ amuhin, subey hāp pangahatulbi meˈ banyagaˈbin. Pangurungun bi si siye mapatut si siyehin. Essebun bi weˈ niyaˈ isab amubi laˈi si surgaˈ.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Manjari, pasal ngampun si Tuhan, subey teˈed kaˈam matuyuˈ ngampun-ngampun, duk subey pikilanbin dambūs-būs hadja sābubi mangampunin. Subey isab kaˈam magsukul si Tuhan bang kaˈam ngampun.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Duk māku-māku kaˈam si Tuhan isab para si kami, karayaw weˈ urungan Tuhanin kami lān supaya kami kapagmahalayak sabab meˈ pinakataˈu Tuhan sabab Almasihin. Puˈunku hep inin kinalabusu peggeˈ magmahalayak ku sabab inin.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Hangkan māku-māku kaˈam si Tuhan weˈ tabanganne ku supaya tapapastiˈku teˈed pagusihatku sabab Almasihin, supaya tahāti teˈed weˈ meˈ mapakalehin.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Pahāpun bi addatbin si meˈ aˈa manggaˈi masandel pu si Isa Almasihin. Kahabaˈ niyaˈ lugalbi, maghinang hāp kaˈam si siye.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Missā kaˈam pahāp-hāp si siye duk siye kahāpan si meˈ bissābin. Subey isab kaˈam taˈu nambungan siye dangan-dangan bang niyaˈ tilewde si kaˈam.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Akahan si Tikikus saˈ kaˈam sabab meˈ bakas talabeykun. Si Tikikus inin pungtinaˈite bi kinalasahanten bi duk kapangandelan iye. Saliˈ-saliˈ kami maghinang pu si Isa Almasi, Panuhutanten bi.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Dinaˈak iye weˈ ku piyu si kaˈam duk kaˈam kaˈakahanne sabab kami tuˈu supaya taˈasigne ateybin.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Pinatuhut isab weˈ ku si iye si Onesimus, dambuwaˈ du isab pungtinaˈite bi kinalasahan duk kapangandelan du isab iye. Iye inin amban lahatbi du. Na, akahande du kaˈam iyan sabab kēmon meˈ bakas lumabey matuˈuhin.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Si Aristarkus, saweˈku tuˈu dem kalabusuhin, maboˈo bissā piyu si kaˈam weˈ essebne kaˈam. Damikkiyan si Markus, danganakan Barnabasin, maboˈo bissā du isab sa miyaˈan. Bakas ne hep kaˈam akahanku sabab iye, weˈ bang iye tekka piyu subey iye addatanbi.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Si Yussaˈ, inēnan isab si Justus, maboˈo bissā isab weˈ essebne kaˈam. Siye du hadja tellungan inin meˈ Yahudihin si meˈ saweˈku magmahalayak sabab pagbayaˈan Tuhanin, duk hadje teˈed panabangde akuhin.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Si Epapras maboˈo bissā du isab weˈ essebne kaˈam. Iye inin amban lahatbi du, duk maghinang iye pu si Isa Almasi. Luwal iye ngampun-ngampun teˈed si Tuhan para si kaˈam weˈ karayaw koˈ ngabasag sandelbi pu si Isa Almasihin duk pateteg du kaˈam si iye duk asal hinangbi teˈed dambūs-būs meˈ kinabayaˈan Tuhanin.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Kapanaksiˈ ku teˈed weˈ asal maghinang iye pabasag para si kahāpanbi duk para si kahāpan meˈ masandel pu si Isa laˈi si lahat Laodikeahin duk si lahat Hirapolisin.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Si Lukas, doktol kinalasahanten bi, duk sampay si Demas maboˈo du isab bissā weˈ essebde kaˈam.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Akahanun bi aku meˈ pungtinaˈite bi laˈi si lahat Laodikeahin weˈ essebku siye. Akahanun bi aku isab si Nimpa duk meˈ masandel pu si Isa magtipun si lumaˈnen weˈ essebku siye.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Bang ubus batsabi sulat inin, paboˈohanun bi pī si puweblo Laodikea, si meˈ masandel pu si Isa malaˈihin duk isab tabatsade. Pākuhun bi isab sulatku si siyehin duk isab tabatsabi.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Akahanun bi isab Arkippus weˈ subey teˈed luwal hinangne meˈ dinaˈak hininang si iye weˈ Panuhutanten bi Isa Almasi.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Aku, si Paul manulat bissā inin. Essebte kaˈam kēmon maluˈuhin. Daˈa kayipatanun bi weˈ tiyaˈ ku dem kalabusu. Karayaw kaˈam luwal ipat Tuhanin. Wassalam
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.