Colossenses 3
Yakan Bible (YKA_WBT) vs VC
1 Manjari, peggeˈ Almasi bakas pinakellum amban kamateynen, kite bi isab kuweˈ bakas patuhut si iye pinakellum balik duk niyaˈ ne umulte bi gaˈ niyaˈ tamananne. Hangkan iye subey inapasten bi meˈ malaˈi si surgaˈin. Peggeˈ īˈ laˈi Almasi si surgaˈ magbayaˈ duk ningkoloˈ si kanawanan Tuhanin, iye lugal mabangsahanin.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Subey ne iye luwal pinikilten bi meˈ malaˈi si surgaˈin, dumaˈin meˈ matuˈu si dunyahin.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Peggeˈ kite bi meˈ masandel pu si Isa Almasihin, kuweˈ ne kite bi bakas mamatey miyaˈan, gaˈ ne niyaˈ bayaˈte si meˈ bayuˈan si dunya inin. Duk umulte mabaˈahu inin laˈi pu si Almasi duk gaˈi pe pinakitehan weˈ Tuhanin.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Almasi mangurungan kite umul baˈahuhin hangkan si pasōngan bang ne iye paguwaˈ balik si dunya, paguwaˈ du isab kite nuhut iye liput weˈ sahayane.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Hangkan hep, meˈ kapungtinaˈihanku masandel pu si Isa Almasihin, daˈa teˈed ūtanun bi napsu baranbin. Daˈa teˈed kaˈam magjina. Daˈa kaˈam baˈisan duk daˈa kaˈam magkadupangan. Lebbahanun bi ne napsubi si meˈ bayuˈan matuˈu si dunyahin. Peggeˈ bang gaˈi lebbahanbi napsubi inin, kuweˈ tuhanbi ne napsubin peggeˈ iye luwal tinuhutbin.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Sabab meˈ hinangan malaˈat miyaˈan, ujudnen legga Tuhanin du meˈ aˈa manggaˈi manuhut iyehin.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Kaˈam matuˈuhin luwal teˈed hinangbi meˈ hinangan malaˈat miyaˈan.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Saguwaˈ kuweˈitu subey ne lebbahanbi meˈ addatbi malaˈatin kuweˈ magastel, bunsi duk magpikilan laˈat si saweˈbi. Subey kaˈam gaˈi ngalimutan saweˈbi atawa ngalakaˈ-ngalakaˈan saweˈbi.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Daˈa ne kaˈam magdustaˈ si saweˈbi. Essebun bi weˈ bakas lebbahanbi ne meˈ addatbi duk meˈ hinanganbi masahin.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Duk kuweˈitu pinda ne kawul-piˈilbin. Binaˈahuhan ne weˈ Tuhanin ateybin duk luwal pe kaˈam baˈahuhanne sampay ujudnen manjari ne kaˈam kuweˈ iyehin. Hangkan kaˈam baˈahuhanne, supaya kataˈuhanbi ne teˈed Tuhanin.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Bang baˈahu ne kēmon saliˈ-saliˈ, manjari gaˈ ne iyan niyaˈ pagbiddaˈan Yahudihin duk dumaˈin Yahudihin, meˈ bakas magislamin duk manggaˈ magislamin, meˈ taga pangadjiˈin duk meˈ manggaˈ niyaˈ pangadjiˈnen, banyagaˈin duk amuhin. Gaˈ ne niyaˈ pagbiddaˈande, peggeˈ laˈi Almasi patennaˈ dem ateyde saliˈ-saliˈ, duk Almasi hadja iye mahadje si siyehin.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Kaˈam iyan meˈ aˈa tapeneˈ weˈ Tuhanin hinangne meˈ aˈane, duk kinalasahan kaˈam weˈ ne. Hangkan subey kaˈam maˈaseˈ si pagkasibi. Subey hāp addatbin si siye. Subey diyawaˈ pagateybin duk lunuk ateybin. Subey kaˈam be-iman.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Subey kaˈam magpasensiya si saweˈbi bang niyaˈ gaˈi kasulutanbi. Bang niyaˈ taga duse si saweˈne magampun-inampun kaˈam. Ampunun bi saweˈbin kuweˈ pangampun Tuhan kaˈamin.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Duk importante amban kēmon inin, subey kaˈam malasa si pagkasibi. Peggeˈ bang maglasa-ilasa kite bi asal magsulut-sulut teˈed kite bi.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Ambat Almasi magbayaˈ dem ateybi supaya kaˈam magsulut-sulut. Kite bi meˈ masandel pu si Isa Almasihin kuweˈ dambuwaˈ baran hadja duk kabayaˈan Tuhanin weˈ magsulut-sulut kite bi. Daˈa isab kayipatanun bi magsukul si Tuhan.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Essebun bi kēmon meˈ panoloˈ Almasihin duk ennaˈun bi dem ateybi. Subey kaˈam magusihat-inusihat duk magtoloˈ-tinoloˈ, duk gunahun bi kataˈu pangurung Tuhan kaˈamin. Magkanta kaˈam meˈ kanta pamudjibi Tuhanin duk meˈ kanta pinanoloˈan weˈ Niyawa Tuhanin si kaˈam. Nganta kaˈam si Tuhan sabab magsukul teˈed kaˈam si iye dem ateybi.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Ine-ine hinangbi atawa paˈinbi, subey essebbi weˈ Isa Almasi Panuhutanbin. Duk subey hadje pagsukulbin si Samaten bi Tuhanin sabab Isa Almasi.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Kaˈam meˈ dendehin, subey kaˈam patuhut si kabayaˈan ellabin. Patut inin hinangbi peggeˈ sandel kaˈam si Panuhutanten bi Isa Almasi.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Kaˈam isab meˈ lellahin, subey kalasahanbi andabin. Daˈa siye kaˈastelanun bi.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Duk kaˈam isab meˈ mākanakin, peggeˈ sandel ne kaˈam si Panuhutanten bi, subey luwal tuhutbi toloˈ meˈ matettoˈabin peggeˈ kasulutan Tuhanin si kaˈam bang inin hinangbi.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Kaˈam meˈ matettoˈahin, daˈa paˈastelun bi meˈ anakbin palanduˈ duk gaˈi ngalamma ateyden.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Kaˈam meˈ banyagaˈin, subey tuhutbi kēmon pangandaˈakan amubi matuˈu si dunyahin, dumaˈin hadja bang luˈu siye mayam-mayam supaya kaˈam sanglitande. Saguwaˈ subey siye tuhutbi ateybin dambūs-būs peggeˈ talew kaˈam si Tuhan.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Ine-ine hinangbi, hinangun bi ateybin dambūs-būs duk kimmatanun bi weˈ Panuhutanin, Isa Almasi, paghinanganbin duk dumaˈin aˈa,
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 peggeˈ kataˈuhanbi du weˈ urungan Tuhanin kaˈam kahāpan si pasōngan duk tasangkabi du iyan meˈ inennaˈne para si meˈ aˈanen. Peggeˈ Almasi hep teˈed amubi paghinanganbin.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Duk sasuku maghinangan laˈat, tinumbasan du iye sabab hinanganne malaˈatin, peggeˈ Tuhanin gaˈi pagbiddaˈne manusiyaˈin.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.