Colossenses 3

Yakan Bible (YKA_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Manjari, peggeˈ Almasi bakas pinakellum amban kamateynen, kite bi isab kuweˈ bakas patuhut si iye pinakellum balik duk niyaˈ ne umulte bi gaˈ niyaˈ tamananne. Hangkan iye subey inapasten bi meˈ malaˈi si surgaˈin. Peggeˈ īˈ laˈi Almasi si surgaˈ magbayaˈ duk ningkoloˈ si kanawanan Tuhanin, iye lugal mabangsahanin.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Subey ne iye luwal pinikilten bi meˈ malaˈi si surgaˈin, dumaˈin meˈ matuˈu si dunyahin.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Peggeˈ kite bi meˈ masandel pu si Isa Almasihin, kuweˈ ne kite bi bakas mamatey miyaˈan, gaˈ ne niyaˈ bayaˈte si meˈ bayuˈan si dunya inin. Duk umulte mabaˈahu inin laˈi pu si Almasi duk gaˈi pe pinakitehan weˈ Tuhanin.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Almasi mangurungan kite umul baˈahuhin hangkan si pasōngan bang ne iye paguwaˈ balik si dunya, paguwaˈ du isab kite nuhut iye liput weˈ sahayane.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Hangkan hep, meˈ kapungtinaˈihanku masandel pu si Isa Almasihin, daˈa teˈed ūtanun bi napsu baranbin. Daˈa teˈed kaˈam magjina. Daˈa kaˈam baˈisan duk daˈa kaˈam magkadupangan. Lebbahanun bi ne napsubi si meˈ bayuˈan matuˈu si dunyahin. Peggeˈ bang gaˈi lebbahanbi napsubi inin, kuweˈ tuhanbi ne napsubin peggeˈ iye luwal tinuhutbin.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Sabab meˈ hinangan malaˈat miyaˈan, ujudnen legga Tuhanin du meˈ aˈa manggaˈi manuhut iyehin.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Kaˈam matuˈuhin luwal teˈed hinangbi meˈ hinangan malaˈat miyaˈan.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Saguwaˈ kuweˈitu subey ne lebbahanbi meˈ addatbi malaˈatin kuweˈ magastel, bunsi duk magpikilan laˈat si saweˈbi. Subey kaˈam gaˈi ngalimutan saweˈbi atawa ngalakaˈ-ngalakaˈan saweˈbi.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Daˈa ne kaˈam magdustaˈ si saweˈbi. Essebun bi weˈ bakas lebbahanbi ne meˈ addatbi duk meˈ hinanganbi masahin.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Duk kuweˈitu pinda ne kawul-piˈilbin. Binaˈahuhan ne weˈ Tuhanin ateybin duk luwal pe kaˈam baˈahuhanne sampay ujudnen manjari ne kaˈam kuweˈ iyehin. Hangkan kaˈam baˈahuhanne, supaya kataˈuhanbi ne teˈed Tuhanin.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Bang baˈahu ne kēmon saliˈ-saliˈ, manjari gaˈ ne iyan niyaˈ pagbiddaˈan Yahudihin duk dumaˈin Yahudihin, meˈ bakas magislamin duk manggaˈ magislamin, meˈ taga pangadjiˈin duk meˈ manggaˈ niyaˈ pangadjiˈnen, banyagaˈin duk amuhin. Gaˈ ne niyaˈ pagbiddaˈande, peggeˈ laˈi Almasi patennaˈ dem ateyde saliˈ-saliˈ, duk Almasi hadja iye mahadje si siyehin.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Kaˈam iyan meˈ aˈa tapeneˈ weˈ Tuhanin hinangne meˈ aˈane, duk kinalasahan kaˈam weˈ ne. Hangkan subey kaˈam maˈaseˈ si pagkasibi. Subey hāp addatbin si siye. Subey diyawaˈ pagateybin duk lunuk ateybin. Subey kaˈam be-iman.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Subey kaˈam magpasensiya si saweˈbi bang niyaˈ gaˈi kasulutanbi. Bang niyaˈ taga duse si saweˈne magampun-inampun kaˈam. Ampunun bi saweˈbin kuweˈ pangampun Tuhan kaˈamin.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Duk importante amban kēmon inin, subey kaˈam malasa si pagkasibi. Peggeˈ bang maglasa-ilasa kite bi asal magsulut-sulut teˈed kite bi.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Ambat Almasi magbayaˈ dem ateybi supaya kaˈam magsulut-sulut. Kite bi meˈ masandel pu si Isa Almasihin kuweˈ dambuwaˈ baran hadja duk kabayaˈan Tuhanin weˈ magsulut-sulut kite bi. Daˈa isab kayipatanun bi magsukul si Tuhan.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Essebun bi kēmon meˈ panoloˈ Almasihin duk ennaˈun bi dem ateybi. Subey kaˈam magusihat-inusihat duk magtoloˈ-tinoloˈ, duk gunahun bi kataˈu pangurung Tuhan kaˈamin. Magkanta kaˈam meˈ kanta pamudjibi Tuhanin duk meˈ kanta pinanoloˈan weˈ Niyawa Tuhanin si kaˈam. Nganta kaˈam si Tuhan sabab magsukul teˈed kaˈam si iye dem ateybi.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Ine-ine hinangbi atawa paˈinbi, subey essebbi weˈ Isa Almasi Panuhutanbin. Duk subey hadje pagsukulbin si Samaten bi Tuhanin sabab Isa Almasi.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Kaˈam meˈ dendehin, subey kaˈam patuhut si kabayaˈan ellabin. Patut inin hinangbi peggeˈ sandel kaˈam si Panuhutanten bi Isa Almasi.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Kaˈam isab meˈ lellahin, subey kalasahanbi andabin. Daˈa siye kaˈastelanun bi.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Duk kaˈam isab meˈ mākanakin, peggeˈ sandel ne kaˈam si Panuhutanten bi, subey luwal tuhutbi toloˈ meˈ matettoˈabin peggeˈ kasulutan Tuhanin si kaˈam bang inin hinangbi.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Kaˈam meˈ matettoˈahin, daˈa paˈastelun bi meˈ anakbin palanduˈ duk gaˈi ngalamma ateyden.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Kaˈam meˈ banyagaˈin, subey tuhutbi kēmon pangandaˈakan amubi matuˈu si dunyahin, dumaˈin hadja bang luˈu siye mayam-mayam supaya kaˈam sanglitande. Saguwaˈ subey siye tuhutbi ateybin dambūs-būs peggeˈ talew kaˈam si Tuhan.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Ine-ine hinangbi, hinangun bi ateybin dambūs-būs duk kimmatanun bi weˈ Panuhutanin, Isa Almasi, paghinanganbin duk dumaˈin aˈa,
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 peggeˈ kataˈuhanbi du weˈ urungan Tuhanin kaˈam kahāpan si pasōngan duk tasangkabi du iyan meˈ inennaˈne para si meˈ aˈanen. Peggeˈ Almasi hep teˈed amubi paghinanganbin.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Duk sasuku maghinangan laˈat, tinumbasan du iye sabab hinanganne malaˈatin, peggeˈ Tuhanin gaˈi pagbiddaˈne manusiyaˈin.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.