Colossenses 3

Yakan Bible (YKA_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Manjari, peggeˈ Almasi bakas pinakellum amban kamateynen, kite bi isab kuweˈ bakas patuhut si iye pinakellum balik duk niyaˈ ne umulte bi gaˈ niyaˈ tamananne. Hangkan iye subey inapasten bi meˈ malaˈi si surgaˈin. Peggeˈ īˈ laˈi Almasi si surgaˈ magbayaˈ duk ningkoloˈ si kanawanan Tuhanin, iye lugal mabangsahanin.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Subey ne iye luwal pinikilten bi meˈ malaˈi si surgaˈin, dumaˈin meˈ matuˈu si dunyahin.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Peggeˈ kite bi meˈ masandel pu si Isa Almasihin, kuweˈ ne kite bi bakas mamatey miyaˈan, gaˈ ne niyaˈ bayaˈte si meˈ bayuˈan si dunya inin. Duk umulte mabaˈahu inin laˈi pu si Almasi duk gaˈi pe pinakitehan weˈ Tuhanin.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Almasi mangurungan kite umul baˈahuhin hangkan si pasōngan bang ne iye paguwaˈ balik si dunya, paguwaˈ du isab kite nuhut iye liput weˈ sahayane.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Hangkan hep, meˈ kapungtinaˈihanku masandel pu si Isa Almasihin, daˈa teˈed ūtanun bi napsu baranbin. Daˈa teˈed kaˈam magjina. Daˈa kaˈam baˈisan duk daˈa kaˈam magkadupangan. Lebbahanun bi ne napsubi si meˈ bayuˈan matuˈu si dunyahin. Peggeˈ bang gaˈi lebbahanbi napsubi inin, kuweˈ tuhanbi ne napsubin peggeˈ iye luwal tinuhutbin.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Sabab meˈ hinangan malaˈat miyaˈan, ujudnen legga Tuhanin du meˈ aˈa manggaˈi manuhut iyehin.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Kaˈam matuˈuhin luwal teˈed hinangbi meˈ hinangan malaˈat miyaˈan.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Saguwaˈ kuweˈitu subey ne lebbahanbi meˈ addatbi malaˈatin kuweˈ magastel, bunsi duk magpikilan laˈat si saweˈbi. Subey kaˈam gaˈi ngalimutan saweˈbi atawa ngalakaˈ-ngalakaˈan saweˈbi.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Daˈa ne kaˈam magdustaˈ si saweˈbi. Essebun bi weˈ bakas lebbahanbi ne meˈ addatbi duk meˈ hinanganbi masahin.
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 Duk kuweˈitu pinda ne kawul-piˈilbin. Binaˈahuhan ne weˈ Tuhanin ateybin duk luwal pe kaˈam baˈahuhanne sampay ujudnen manjari ne kaˈam kuweˈ iyehin. Hangkan kaˈam baˈahuhanne, supaya kataˈuhanbi ne teˈed Tuhanin.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Bang baˈahu ne kēmon saliˈ-saliˈ, manjari gaˈ ne iyan niyaˈ pagbiddaˈan Yahudihin duk dumaˈin Yahudihin, meˈ bakas magislamin duk manggaˈ magislamin, meˈ taga pangadjiˈin duk meˈ manggaˈ niyaˈ pangadjiˈnen, banyagaˈin duk amuhin. Gaˈ ne niyaˈ pagbiddaˈande, peggeˈ laˈi Almasi patennaˈ dem ateyde saliˈ-saliˈ, duk Almasi hadja iye mahadje si siyehin.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Kaˈam iyan meˈ aˈa tapeneˈ weˈ Tuhanin hinangne meˈ aˈane, duk kinalasahan kaˈam weˈ ne. Hangkan subey kaˈam maˈaseˈ si pagkasibi. Subey hāp addatbin si siye. Subey diyawaˈ pagateybin duk lunuk ateybin. Subey kaˈam be-iman.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Subey kaˈam magpasensiya si saweˈbi bang niyaˈ gaˈi kasulutanbi. Bang niyaˈ taga duse si saweˈne magampun-inampun kaˈam. Ampunun bi saweˈbin kuweˈ pangampun Tuhan kaˈamin.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Duk importante amban kēmon inin, subey kaˈam malasa si pagkasibi. Peggeˈ bang maglasa-ilasa kite bi asal magsulut-sulut teˈed kite bi.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ambat Almasi magbayaˈ dem ateybi supaya kaˈam magsulut-sulut. Kite bi meˈ masandel pu si Isa Almasihin kuweˈ dambuwaˈ baran hadja duk kabayaˈan Tuhanin weˈ magsulut-sulut kite bi. Daˈa isab kayipatanun bi magsukul si Tuhan.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Essebun bi kēmon meˈ panoloˈ Almasihin duk ennaˈun bi dem ateybi. Subey kaˈam magusihat-inusihat duk magtoloˈ-tinoloˈ, duk gunahun bi kataˈu pangurung Tuhan kaˈamin. Magkanta kaˈam meˈ kanta pamudjibi Tuhanin duk meˈ kanta pinanoloˈan weˈ Niyawa Tuhanin si kaˈam. Nganta kaˈam si Tuhan sabab magsukul teˈed kaˈam si iye dem ateybi.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Ine-ine hinangbi atawa paˈinbi, subey essebbi weˈ Isa Almasi Panuhutanbin. Duk subey hadje pagsukulbin si Samaten bi Tuhanin sabab Isa Almasi.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Kaˈam meˈ dendehin, subey kaˈam patuhut si kabayaˈan ellabin. Patut inin hinangbi peggeˈ sandel kaˈam si Panuhutanten bi Isa Almasi.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Kaˈam isab meˈ lellahin, subey kalasahanbi andabin. Daˈa siye kaˈastelanun bi.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Duk kaˈam isab meˈ mākanakin, peggeˈ sandel ne kaˈam si Panuhutanten bi, subey luwal tuhutbi toloˈ meˈ matettoˈabin peggeˈ kasulutan Tuhanin si kaˈam bang inin hinangbi.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Kaˈam meˈ matettoˈahin, daˈa paˈastelun bi meˈ anakbin palanduˈ duk gaˈi ngalamma ateyden.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Kaˈam meˈ banyagaˈin, subey tuhutbi kēmon pangandaˈakan amubi matuˈu si dunyahin, dumaˈin hadja bang luˈu siye mayam-mayam supaya kaˈam sanglitande. Saguwaˈ subey siye tuhutbi ateybin dambūs-būs peggeˈ talew kaˈam si Tuhan.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Ine-ine hinangbi, hinangun bi ateybin dambūs-būs duk kimmatanun bi weˈ Panuhutanin, Isa Almasi, paghinanganbin duk dumaˈin aˈa,
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 peggeˈ kataˈuhanbi du weˈ urungan Tuhanin kaˈam kahāpan si pasōngan duk tasangkabi du iyan meˈ inennaˈne para si meˈ aˈanen. Peggeˈ Almasi hep teˈed amubi paghinanganbin.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Duk sasuku maghinangan laˈat, tinumbasan du iye sabab hinanganne malaˈatin, peggeˈ Tuhanin gaˈi pagbiddaˈne manusiyaˈin.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.