Colossenses 2
Yakan Bible (YKA_WBT) vs NAA
1 Kabayaˈankun kataˈuhanbi weˈ asal gagal ku si kaˈam duk māku-māku ku teˈed si Tuhan para si kaˈam duk para si meˈ masandel pu si Isa laˈi si lahat Laodikeahin duk si meˈ sinduwe manggaˈ bakas mangite akuhin.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Iye inin hinangkun supaya asig ateybin duk luwal kaˈam maglasa-ilasa, ubus ngahaget ne sandelbin duk gaˈi ne kaˈam duwe-duwehan peggeˈ tahātibi ne teˈed mabennalin. Manjari kataˈuhanbi ne iyan sabab tinapukan Tuhanin, hātinen sabab Almasi.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Almasi puˈunnen hangkan makajari kataˈuhante bi kataˈu Tuhan malalemin, peggeˈ iye kuweˈ dalil kunsiˈ mangaluka pagennaˈan kataˈu Tuhanin.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Hangkan inin paˈinku si kaˈam, supaya kaˈam gaˈi tapadupang weˈ meˈ aˈa mamissā kuweˈ asal tewwaˈ pinaˈinden saguwaˈ gaˈi toˈo.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Peggeˈ bisan ku gaˈ luˈu si kaˈam, luwal kaˈam tapikilku. Kēgan ku peggeˈ magsulut-sulut du kaˈam duk peggeˈ basag du sandelbi pu si Isa Almasihin.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Manjari, peggeˈ bakas tayimaˈbi ne Isa Almasi duk iye ne kuweˈitu Panuhutanbin, subey ne kawul-piˈilbin matukan iye.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Kuweˈ kayuhin nganggamut pinalalem, sa iyan du isab subey sandelbi pu si Isa Almasihin. Pateteg kaˈam si iye duk pabasagun bi sandelbin sa bakas panoloˈ si kaˈam matuˈuhin. Duk subey kaˈam luwal magsukul si Tuhan.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Pahatul-hatul kaˈam kaw kaˈam inakkalan weˈ aˈa, peggeˈ batang kaˈam boˈode nuhut siye. Bang pinakale meˈ bissāden kuweˈ bantuk hāp, saguwaˈ gaˈ niyaˈ kagunahanne. Peggeˈ meˈ toloˈden hinang-hinang aˈa hadja, meˈ panoloˈ meˈ aˈa dehellu sabab meˈ malaˈikat duk meˈ seyitan. Dumaˈin toloˈden amban Isa Almasi.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Peggeˈ Almasi bisan iye inanakan kuweˈ bantukte bi manusiyaˈ, saguwaˈ tipun laˈi si iye kēmon addat duk pikilan Tuhanin;
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 duk kaˈam iyan, peggeˈ luˈu ne si kaˈam Almasi, tepe si kaˈam isab sasuku maniyaˈ pu Almasihin. Duk amban kēmon meˈ magbayaˈin duk taga kapatutin, malaˈikat ke siye atawa seyitan, gaˈ niyaˈ palangkew amban Isa Almasi. Iye pe magbayaˈ si siyehin kēmon.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Meˈ Yahudihin, magislam siye sa pangandaˈakan saraˈin supaya koˈ siye manjari meˈ aˈa Tuhanin. Saguwaˈ kaˈam, dumaˈin sa inin hangkan kaˈam manjari meˈ aˈa Tuhanin; dumaˈin sabab niyaˈ hinang aˈa si kite saguwaˈ sabab inānan weˈ Almasi duseten bi duk pinaluwas kite bi weˈ ne amban meˈ malaˈat kinabayaˈan napsuten bi.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Duk pamandi si kaˈamin, dalilnen patuhut kaˈam pu si Isa Almasi kinubul, duk patuhut isab kaˈam si iye pinakellum balik peggeˈ kahagad kaˈam weˈ balakatan Tuhanin. Duk Tuhanin mamakellum Almasi amban kamateynen.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Matuˈuhin kuweˈ matey kaˈam si pagmatahan Tuhanin peggeˈ dusehan kaˈam duk peggeˈ dumaˈin kaˈam meˈ aˈa Tuhanin, hātinen gaˈ tuhutbi saraˈ tasulat si Musahin. Saguwaˈ kuweˈitu kuweˈ pinakellum ne kaˈam magtuhut duk Almasi. Inampun weˈ Tuhanin kēmon duseten bi.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Matuˈuhin ilaboˈan kite bi hukuman weˈ subey kite bi ilegga sabab gaˈ tuhutte bi saraˈin. Saguwaˈ kamatey Almasi diyataˈ olomin, inānan weˈ Tuhanin kapatut saraˈ si kitehin bi, hangkan gaˈ ne niyaˈ jānne pangaleggahan kite bi.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Duk laˈi diyataˈ olom miyaˈan tadaˈag teˈed weˈ Almasi meˈ mananassat taga kapatutin. Inānan weˈ Almasi kapatutde magbayaˈin duk pakitehanne si kēmon aˈa weˈ iye mangandaˈagin.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Hangkan hep, meˈ kapungtinaˈihanku masandel pu si Isa Almasihin, daˈa kaˈam ngatu pagbayaˈan aˈa pasal kinakanbin duk ininumbin atawa pasal meˈ kādjaˈan meˈ Yahudihin duk pagkādjaˈanden bang bulan baˈahu duk pasal meˈ ellew liˈihin.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Kēmon meˈ saraˈ Yahudi pasal meˈ miyaˈan pangessebande bang ine inagad-agadde matekka si pasōnganin. Bu inagad-agadde inin, tekka ne hep duk inin si Almasi.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Daˈa kaˈam ngatu diniyawaˈan weˈ meˈ aˈa magabbu weˈ siye mataˈuhin peggeˈ paˈinde weˈ niyaˈ meˈ bakas pabagala si siye. Sinna siye magmā-mā kuweˈ diyawaˈ ateyden duk magtoloˈ siye weˈ subey kite bi koˈ nambahayang si meˈ malaˈikat. Meˈ panoloˈde inin kadupangan, peggeˈ amban pikilande hadja duk pagabbude hadja.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Meˈ aˈa inin gaˈi ne pateteg pu si Almasi, bu Almasi hep dalil kōkin duk meˈ masandel si iyehin dalil barannen. Almasi magbayaˈ si barannen, hātinen meˈ masandel si iyehin. Pabasagne sandelden sa kabayaˈan Tuhanin duk pagdambuwaˈne siye kēmon kuweˈ dalil baranin isab magtoket kēmon sabab meˈ ohatnen.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Kaˈam, sabab sandelbi pu si Almasihin, kuweˈ kaˈam bakas patuhut si iye matey duk gaˈi ne kaˈam nuhut meˈ biˈat-biˈatan manusiyaˈ. Hangkan, weˈey boˈohanbin kuweˈ tuhutbi pe meˈ pangandaˈakan meˈ aˈa manguntarahan Tuhanin? Weˈey tuhutbi bang paˈinde,
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 “Daˈa iyan singkuhun,” atawa “Daˈa iyan kakanun,” atawa “Daˈa iyan antanun.”
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Kēmon tinaggahande inin bang ubus ne ginuna, na, gaˈ ne. Meˈ pangandaˈakan miyaˈan hinang-hinang meˈ manusiyaˈ du hadja.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Toˈo, kuweˈ bantuk patut isab meˈ biˈat-biˈatanden. Magāgama siye teˈed duk magmā-mā siye weˈ diyawaˈ ateyden duk tiksaˈde baranden, bu kēmon hinangande inin amban kabayaˈande hadja. Saguwaˈ gaˈi du inin makapages napsu baranden.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.