Colossenses 2
Yakan Bible (YKA_WBT) vs ARIB
1 Kabayaˈankun kataˈuhanbi weˈ asal gagal ku si kaˈam duk māku-māku ku teˈed si Tuhan para si kaˈam duk para si meˈ masandel pu si Isa laˈi si lahat Laodikeahin duk si meˈ sinduwe manggaˈ bakas mangite akuhin.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Iye inin hinangkun supaya asig ateybin duk luwal kaˈam maglasa-ilasa, ubus ngahaget ne sandelbin duk gaˈi ne kaˈam duwe-duwehan peggeˈ tahātibi ne teˈed mabennalin. Manjari kataˈuhanbi ne iyan sabab tinapukan Tuhanin, hātinen sabab Almasi.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Almasi puˈunnen hangkan makajari kataˈuhante bi kataˈu Tuhan malalemin, peggeˈ iye kuweˈ dalil kunsiˈ mangaluka pagennaˈan kataˈu Tuhanin.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Hangkan inin paˈinku si kaˈam, supaya kaˈam gaˈi tapadupang weˈ meˈ aˈa mamissā kuweˈ asal tewwaˈ pinaˈinden saguwaˈ gaˈi toˈo.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Peggeˈ bisan ku gaˈ luˈu si kaˈam, luwal kaˈam tapikilku. Kēgan ku peggeˈ magsulut-sulut du kaˈam duk peggeˈ basag du sandelbi pu si Isa Almasihin.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Manjari, peggeˈ bakas tayimaˈbi ne Isa Almasi duk iye ne kuweˈitu Panuhutanbin, subey ne kawul-piˈilbin matukan iye.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Kuweˈ kayuhin nganggamut pinalalem, sa iyan du isab subey sandelbi pu si Isa Almasihin. Pateteg kaˈam si iye duk pabasagun bi sandelbin sa bakas panoloˈ si kaˈam matuˈuhin. Duk subey kaˈam luwal magsukul si Tuhan.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Pahatul-hatul kaˈam kaw kaˈam inakkalan weˈ aˈa, peggeˈ batang kaˈam boˈode nuhut siye. Bang pinakale meˈ bissāden kuweˈ bantuk hāp, saguwaˈ gaˈ niyaˈ kagunahanne. Peggeˈ meˈ toloˈden hinang-hinang aˈa hadja, meˈ panoloˈ meˈ aˈa dehellu sabab meˈ malaˈikat duk meˈ seyitan. Dumaˈin toloˈden amban Isa Almasi.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Peggeˈ Almasi bisan iye inanakan kuweˈ bantukte bi manusiyaˈ, saguwaˈ tipun laˈi si iye kēmon addat duk pikilan Tuhanin;
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 duk kaˈam iyan, peggeˈ luˈu ne si kaˈam Almasi, tepe si kaˈam isab sasuku maniyaˈ pu Almasihin. Duk amban kēmon meˈ magbayaˈin duk taga kapatutin, malaˈikat ke siye atawa seyitan, gaˈ niyaˈ palangkew amban Isa Almasi. Iye pe magbayaˈ si siyehin kēmon.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Meˈ Yahudihin, magislam siye sa pangandaˈakan saraˈin supaya koˈ siye manjari meˈ aˈa Tuhanin. Saguwaˈ kaˈam, dumaˈin sa inin hangkan kaˈam manjari meˈ aˈa Tuhanin; dumaˈin sabab niyaˈ hinang aˈa si kite saguwaˈ sabab inānan weˈ Almasi duseten bi duk pinaluwas kite bi weˈ ne amban meˈ malaˈat kinabayaˈan napsuten bi.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Duk pamandi si kaˈamin, dalilnen patuhut kaˈam pu si Isa Almasi kinubul, duk patuhut isab kaˈam si iye pinakellum balik peggeˈ kahagad kaˈam weˈ balakatan Tuhanin. Duk Tuhanin mamakellum Almasi amban kamateynen.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Matuˈuhin kuweˈ matey kaˈam si pagmatahan Tuhanin peggeˈ dusehan kaˈam duk peggeˈ dumaˈin kaˈam meˈ aˈa Tuhanin, hātinen gaˈ tuhutbi saraˈ tasulat si Musahin. Saguwaˈ kuweˈitu kuweˈ pinakellum ne kaˈam magtuhut duk Almasi. Inampun weˈ Tuhanin kēmon duseten bi.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Matuˈuhin ilaboˈan kite bi hukuman weˈ subey kite bi ilegga sabab gaˈ tuhutte bi saraˈin. Saguwaˈ kamatey Almasi diyataˈ olomin, inānan weˈ Tuhanin kapatut saraˈ si kitehin bi, hangkan gaˈ ne niyaˈ jānne pangaleggahan kite bi.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Duk laˈi diyataˈ olom miyaˈan tadaˈag teˈed weˈ Almasi meˈ mananassat taga kapatutin. Inānan weˈ Almasi kapatutde magbayaˈin duk pakitehanne si kēmon aˈa weˈ iye mangandaˈagin.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Hangkan hep, meˈ kapungtinaˈihanku masandel pu si Isa Almasihin, daˈa kaˈam ngatu pagbayaˈan aˈa pasal kinakanbin duk ininumbin atawa pasal meˈ kādjaˈan meˈ Yahudihin duk pagkādjaˈanden bang bulan baˈahu duk pasal meˈ ellew liˈihin.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Kēmon meˈ saraˈ Yahudi pasal meˈ miyaˈan pangessebande bang ine inagad-agadde matekka si pasōnganin. Bu inagad-agadde inin, tekka ne hep duk inin si Almasi.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Daˈa kaˈam ngatu diniyawaˈan weˈ meˈ aˈa magabbu weˈ siye mataˈuhin peggeˈ paˈinde weˈ niyaˈ meˈ bakas pabagala si siye. Sinna siye magmā-mā kuweˈ diyawaˈ ateyden duk magtoloˈ siye weˈ subey kite bi koˈ nambahayang si meˈ malaˈikat. Meˈ panoloˈde inin kadupangan, peggeˈ amban pikilande hadja duk pagabbude hadja.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Meˈ aˈa inin gaˈi ne pateteg pu si Almasi, bu Almasi hep dalil kōkin duk meˈ masandel si iyehin dalil barannen. Almasi magbayaˈ si barannen, hātinen meˈ masandel si iyehin. Pabasagne sandelden sa kabayaˈan Tuhanin duk pagdambuwaˈne siye kēmon kuweˈ dalil baranin isab magtoket kēmon sabab meˈ ohatnen.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Kaˈam, sabab sandelbi pu si Almasihin, kuweˈ kaˈam bakas patuhut si iye matey duk gaˈi ne kaˈam nuhut meˈ biˈat-biˈatan manusiyaˈ. Hangkan, weˈey boˈohanbin kuweˈ tuhutbi pe meˈ pangandaˈakan meˈ aˈa manguntarahan Tuhanin? Weˈey tuhutbi bang paˈinde,
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 “Daˈa iyan singkuhun,” atawa “Daˈa iyan kakanun,” atawa “Daˈa iyan antanun.”
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Kēmon tinaggahande inin bang ubus ne ginuna, na, gaˈ ne. Meˈ pangandaˈakan miyaˈan hinang-hinang meˈ manusiyaˈ du hadja.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Toˈo, kuweˈ bantuk patut isab meˈ biˈat-biˈatanden. Magāgama siye teˈed duk magmā-mā siye weˈ diyawaˈ ateyden duk tiksaˈde baranden, bu kēmon hinangande inin amban kabayaˈande hadja. Saguwaˈ gaˈi du inin makapages napsu baranden.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.