Colossenses 1
Yakan Bible (YKA_WBT) vs NAA
1 Sulat inin amban aku, si Paul duk amban pungtinaˈiten bi Timoteo. Amban kabayaˈan Tuhan kawakilan ku weˈ Isa Almasi dinaˈak magmahalayak lapalnen.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Pasampay kami sulat inin piyu si kaˈam meˈ aˈa Tuhan maluˈu si lahat Kolossahin, si kaˈam meˈ pungtinaˈi kami mamatuyuˈ masandel pu si Isa Almasihin. Karayaw kaˈam luwal ipat Samate bi Tuhanin. Karayaw isab weˈ urunganne kaˈam kasanyangan dem ateybi.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Kahabaˈ kami ngampun-ngampun para si kaˈam, luwal kami magsukul si Tuhan, Sama Panuhutanten bi Isa Almasi.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Hangkan kami magsukul si Tuhan, peggeˈ takale kami weˈ sandel ne kaˈam pu si Isa Almasi duk malasa koˈ kaˈam si meˈ masandel pu si Isa Almasihin kēmon.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Matuˈuhin, sakaliˈ takalebi lapal mabennalin, iye aka-aka mahāp sabab Isa Almasihin, asal ngase-ngase ne kaˈam weˈ niyaˈ ennaˈ Tuhanin para si kaˈam laˈi si surgaˈ. Duk iye miyaˈan puˈunnen hangkan kaˈam sandel pu si Isa Almasi duk malasa kaˈam si meˈ pagkasibin.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Duk aka-aka mahāp bakas takalebi sabab Isa Almasi inin, palatag ne si kēmon kalahatan tuˈu si dunya duk ekka ne makahagadin. Duk sasuku makahagadin pinda kawul-piˈilden kuweˈ kaˈamin du isab pinda kawul-piˈilbin sakaliˈ takalebi sabab lasa duk aseˈ Tuhan si kaˈamin duk sakaliˈ tasabutbi weˈ asal toˈo inin.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Takalebi aka-aka mahāp inin amban Epapras. Iye inin saweˈ kami maghinang pu Isa Almasi duk matuyuˈ iye magmahalayak si kaˈam ngagantiˈan kami.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Iye hep mangakahan kamihin weˈ maglasa-ilasa kaˈam. Lasa inin pinapī weˈ Niyawa Tuhanin dem ateybi.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Iye inin sababnen hangkan kemuwe takale kami sabab sandelbin, luwal ne hadja kami ngampun-ngampun si Tuhan para si kaˈam. Māku-māku kami si Tuhan karayaw du paˈin kaˈam urungan Niyawanen kataˈu supaya kataˈuhanbi duk asal tahātibi kēmon kabayaˈan Tuhanin.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Manjari makajari ne kawul-piˈilbin patut si meˈ aˈa masandel pu si Isa Almasihin duk makasulut Isa Almasi ne. Duk tahinangbi ne meˈ hinangan mahāpin bisan ine, duk pasōng isab pangataˈubi sabab Tuhanin.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Karayaw kaˈam urungan Tuhanin basag amban balakatne mahadjehin supaya kaˈam makasandal bisan ine duk supaya basag imanbin duk kēgan pe kaˈam.
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 Duk asal magsukul teˈed kaˈam si Samate bi Tuhanin. Sabab hinangan Tuhan para si kaˈamin, pataˈ kaˈam pinasakup inurungan meˈ inennaˈne para si meˈ aˈanen laˈi si lahatne masahayahin.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Pinaluwas kite bi weˈ Tuhanin amban dem lindem, hātinen amban antanan nakuraˈ seyitanin duk ilinda kite bi weˈ ne pī si antanan Anakne kinalasahannen, Isa Almasi.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Peggeˈ sandel ne kite bi pu si Isa Almasi, ilekkat kite bi weˈ ne amban antanan nakuraˈ seyitanin duk luhaya ne kite bi, hātinen, taˈampun ne kēmon duseten bi.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Bang Tuhanin, gaˈi takitete saguwaˈ Isa Almasi saliˈ du teˈed duk Tuhanin duk bang takitete Almasi kataˈuhante bang saˈingge Tuhanin. Gaˈ pe pinapanjari kēmon-kēmonin andang ne Almasi duk langkew iye amban kēmon bakas pinapanjarihin.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Kēmon bayuˈ-bayuˈan diyataˈ langitin duk matuˈu si dunyahin, kēmon meˈ takite manusiyaˈin duk meˈ manggaˈi takitehin, kēmon meˈ magbayaˈin sampay meˈ malaˈikatin, duk meˈ bayuˈ-bayuˈan mananassatin, pinapanjari weˈ Almasi amban pangandaˈakan Tuhanin supaya pinahadje Almasi.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Gaˈ pe niyaˈ pinapanjari, andang ne Almasi duk kēmon bakas pinapanjarihin gaˈ du usaˈ peggeˈ iye mangantanan siyehin.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Iye du isab magbayaˈ si kēmon meˈ masandel si iyehin. Kēmon siye dalil barannen duk iye kōkden. Iye poˈon umul baˈahuhin. Iye dehellu-dehellu pinakellum amban kamateynen supaya iye tamanan malangkewin duk mabangsahanin.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Peggeˈ kabayaˈan Tuhanin weˈ Anaknen asal tattap kuweˈ iyehin.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Duk sabab Anakne inin kabayaˈan Tuhanin weˈ kēmon-kēmonin, hātinen kēmon meˈ malaˈi diyataˈ langitin duk matuˈu si dunyahin maghāp du balik duk iye. Duk sabab kamatey Anakne diyataˈ olomin makajari siye pinaghāp duk iye.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Kaˈam matuˈuhin, tala kaˈam amban Tuhanin. Duk meˈ banta Tuhanin kaˈam peggeˈ meˈ pikilanbin duk meˈ hinanganbin laˈat.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Saguwaˈ kuweˈitu maghāp ne kaˈam duk Tuhanin sabab kamatey Isa Almasihin. Maglillaˈ hep Isa Almasi pinapatey supaya hadja kaˈam manjari meˈ aˈa sutsi pagateybin, gaˈ niyaˈ laˈat-laˈatbi, duk gaˈ ne niyaˈ panallaˈan kaˈam bang boˈone kaˈam si pasōngan laˈi si harapan Tuhanin.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Saguwaˈ subey paˈin kaˈam pateteg pu si Isa Almasi. Daˈa kaˈam usaˈ amban iye duk subey ase-asebi ne paˈin kēmon pananggup Tuhan inaka dem aka-aka mahāp bakas takalebin. Aka-aka mahāp inin tamahalayak ne hep si kēmon aˈa tuˈu si dunya duk aku, si Paul, iye hinangkun magmahalayak inin.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Manjari, kēgan pe ku magsandal kabinasahan peggeˈ para si kahāpanbi du. Magsandal ku supaya ganap meˈ sinandalan Isa Almasi meˈ manggaˈ pe maˈubusin, hātinen supaya ganap meˈ sinandalan barannen; hāti barannen meˈ masandel si iyehin.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Tahinang ku weˈ Tuhanin daraˈakan meˈ masandel pu si Isa Almasihin supaya kaˈam tatabanganku. Kawakilan ku weˈ ne dinaˈak minahalayak si kaˈam lapalnen.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Lapalne inin masa awwalley tinapukan weˈ Tuhanin amban meˈ manusiyaˈin kēmon, saguwaˈ kuweˈitu pinakataˈu ne weˈ ne si kite bi meˈ masandel si iyehin.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Peggeˈ kite bi hep tapeneˈ weˈ Tuhanin pangakahanne meˈ tinapukannen, hātinen meˈ mahāp tapikilne para si kēmon meˈ aˈa si dunyahin. Iye lapalne tinapukannen, weˈ Isa Almasi asal patennaˈ dem ateyte bi. Hangkan kabugtuˈante bi ne weˈ asal pahadjene du kite bi si surgaˈ.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Hangkan gaˈ niyaˈ seddili mahalayak kami luwal sabab si Isa Almasi. Sessaˈan kami meˈ aˈahin duk usihatan kami siye kēmon meˈ kinataˈuhan kami sabab Isa Almasihin, supaya du siye dangan-dangan kahagad duk ngahaget ne teˈed sandelde pu si Isa Almasihin.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Iye inin inapaskun hangkan ku maghinang duk maggeˈes ne paˈin, duk inurungan du ku basag amban balakat Almasihin, iye manabangan akuhin.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.