Atos 6
Yakan Bible (YKA_WBT) vs VC
1 Masa miyaˈan pagmagkaˈekka ne meˈ tindeg si Isahin, magsaggaˈ meˈ Yahudi inanakan si meˈ lahat seddilihin, bissāhanden Girik, duk meˈ Yahudi manggaˈ maˈusaˈ amban lahatden, bissāhanden Hibrani. Muggut meˈ Yahudi amban lahat seddilihin peggeˈ paˈinde weˈ meˈ kadendehande baluhin takayipat koˈ binahagiˈan sīn pagurung-urung kahabaˈ ellewin.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Hangkan tinawag weˈ sampūˈ duk duwe kawakilanin kēmon meˈ tindeg si Isahin patipun. Duk paˈinde si siye, “Gaˈi sukat bang ambanan kami pagmahalayak lapal Tuhanin supaya kami magbahagiˈ-bahagiˈ sīn paggastuhin.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Hangkan meˈ kapungtinaˈihan,” paˈinde, “subey kaˈam meneˈ pituˈ lella amban kaˈam, meˈ aˈa asal kataˈuhanbi pagbayaˈan weˈ Niyawa Sutsihin duk lalem kataˈuden. Pasukuhan kami siye hinang inin.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Manjari kami inin,” paˈinde, “dambūs-būs hadja ngampun si Tuhan duk magmahalayak lapal Tuhanin.”
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Kasulutan kēmon tindeg si Isahin si bissāde miyaˈan. Hangkan meneˈ ne siye kēmon. Tapeneˈden si Estepan, aˈa sandel teˈed si Tuhan duk pagbayaˈan weˈ Niyawa Sutsihin. Sinduwe tapeneˈden pe disi Pilip, si Porokorus, si Nikanur, si Timon, si Parmenas, duk si Nikolas, aˈa amban Antiyok. Si Nikolas inin dumaˈin Yahudi saguwaˈ bakas patuhut iye si āgama Yahudi.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Manjari binoˈo weˈ de aˈa pituˈ miyaˈan pī paharap si meˈ aˈa kawakilanin. Māku-māku meˈ kawakilanin si Tuhan para si aˈa pituˈ miyaˈan duk binettad weˈ de meˈ tanganden si siye, tandaˈ weˈ siye pinasukuhan hinang miyaˈan.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Magkasōng bawag lapal Tuhanin. Pasōng isab magkaˈekka meˈ tindeg si Isa si Awrusalamin. Ekka isab meˈ imamin sandel ne pu si Isa.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Si Estepan miyaˈan, aˈa tinabangan teˈed weˈ Tuhanin, duk inurungan iye weˈ Tuhanin balakat, hangkan maghinang iye meˈ hinangan balakatan duk meˈ hinangan makaˈulaliˈ diyaleman meˈ aˈa si Awrusalamin.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Saguwaˈ niyaˈ meˈ aˈa nguntarahan iye. Meˈ aˈa miyaˈan meˈ anak-apuˈ langgal inēnan Langgal meˈ Aˈa Luhaya. Siye meˈ aˈa amban lahat Kirene, amban puweblo Iskandal, amban Kilikiya, duk amban lahat Asiya isab. Jinawab weˈ de si Estepan.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Saguwaˈ inurungan weˈ Niyawa Tuhanin si Estepan kataˈu hangkan sakaliˈ iye missā, gaˈ siye makaˈatu si iye magjawab.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Manjari nangdan siye meˈ aˈa dinaˈak magdustaˈ sabab Estepan. Paˈin meˈ aˈa dinaˈakde magdustaˈin, “Bakas iye takale kami missā laˈatan sabab si Musa ley duk sabab Tuhanin.”
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Sabab pagdustaˈde miyaˈan, kannal meˈ aˈahin weˈ asal toˈo pinaˈinde sabab Estepanin. Hangkan astel pu Estepan meˈ aˈahin, duk meˈ kabahiˈanin, duk meˈ guru si saraˈ āgama Yahudihin. Hap pī siye niggew Estepan duk binoˈo weˈ de pī si meˈ kakunsihalanin hinukum.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Moˈo isab siye pī meˈ aˈa dinaˈak magdustaˈ sabab Estepan. Paˈin meˈ aˈa dinaˈakde magdustaˈ miyaˈan, “Aˈa inin luwal ngandiyawaˈan langgalte bi masutsi inin duk luwal isab iye missā laˈatan sabab saraˈ āgamaten bi.
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Peggeˈ bakas iye takale kami magpaˈin weˈ si Isa, aˈa Nasaret ley, larakne koˈ langgal hadje inin duk pindahanne koˈ kēmon kaˈaddatan panoloˈ si Musa kitehin bi.”
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Manjari pagkale meˈ kakunsihalanin pinaˈinde miyaˈan, mayam siye kēmon pahantap pu si Estepan. Takitede luwe Estepanin ngillap kuweˈ luwe malaˈikat.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.