Atos 6
Yakan Bible (YKA_WBT) vs NVI
1 Masa miyaˈan pagmagkaˈekka ne meˈ tindeg si Isahin, magsaggaˈ meˈ Yahudi inanakan si meˈ lahat seddilihin, bissāhanden Girik, duk meˈ Yahudi manggaˈ maˈusaˈ amban lahatden, bissāhanden Hibrani. Muggut meˈ Yahudi amban lahat seddilihin peggeˈ paˈinde weˈ meˈ kadendehande baluhin takayipat koˈ binahagiˈan sīn pagurung-urung kahabaˈ ellewin.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Hangkan tinawag weˈ sampūˈ duk duwe kawakilanin kēmon meˈ tindeg si Isahin patipun. Duk paˈinde si siye, “Gaˈi sukat bang ambanan kami pagmahalayak lapal Tuhanin supaya kami magbahagiˈ-bahagiˈ sīn paggastuhin.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Hangkan meˈ kapungtinaˈihan,” paˈinde, “subey kaˈam meneˈ pituˈ lella amban kaˈam, meˈ aˈa asal kataˈuhanbi pagbayaˈan weˈ Niyawa Sutsihin duk lalem kataˈuden. Pasukuhan kami siye hinang inin.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Manjari kami inin,” paˈinde, “dambūs-būs hadja ngampun si Tuhan duk magmahalayak lapal Tuhanin.”
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Kasulutan kēmon tindeg si Isahin si bissāde miyaˈan. Hangkan meneˈ ne siye kēmon. Tapeneˈden si Estepan, aˈa sandel teˈed si Tuhan duk pagbayaˈan weˈ Niyawa Sutsihin. Sinduwe tapeneˈden pe disi Pilip, si Porokorus, si Nikanur, si Timon, si Parmenas, duk si Nikolas, aˈa amban Antiyok. Si Nikolas inin dumaˈin Yahudi saguwaˈ bakas patuhut iye si āgama Yahudi.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Manjari binoˈo weˈ de aˈa pituˈ miyaˈan pī paharap si meˈ aˈa kawakilanin. Māku-māku meˈ kawakilanin si Tuhan para si aˈa pituˈ miyaˈan duk binettad weˈ de meˈ tanganden si siye, tandaˈ weˈ siye pinasukuhan hinang miyaˈan.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Magkasōng bawag lapal Tuhanin. Pasōng isab magkaˈekka meˈ tindeg si Isa si Awrusalamin. Ekka isab meˈ imamin sandel ne pu si Isa.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Si Estepan miyaˈan, aˈa tinabangan teˈed weˈ Tuhanin, duk inurungan iye weˈ Tuhanin balakat, hangkan maghinang iye meˈ hinangan balakatan duk meˈ hinangan makaˈulaliˈ diyaleman meˈ aˈa si Awrusalamin.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Saguwaˈ niyaˈ meˈ aˈa nguntarahan iye. Meˈ aˈa miyaˈan meˈ anak-apuˈ langgal inēnan Langgal meˈ Aˈa Luhaya. Siye meˈ aˈa amban lahat Kirene, amban puweblo Iskandal, amban Kilikiya, duk amban lahat Asiya isab. Jinawab weˈ de si Estepan.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Saguwaˈ inurungan weˈ Niyawa Tuhanin si Estepan kataˈu hangkan sakaliˈ iye missā, gaˈ siye makaˈatu si iye magjawab.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Manjari nangdan siye meˈ aˈa dinaˈak magdustaˈ sabab Estepan. Paˈin meˈ aˈa dinaˈakde magdustaˈin, “Bakas iye takale kami missā laˈatan sabab si Musa ley duk sabab Tuhanin.”
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Sabab pagdustaˈde miyaˈan, kannal meˈ aˈahin weˈ asal toˈo pinaˈinde sabab Estepanin. Hangkan astel pu Estepan meˈ aˈahin, duk meˈ kabahiˈanin, duk meˈ guru si saraˈ āgama Yahudihin. Hap pī siye niggew Estepan duk binoˈo weˈ de pī si meˈ kakunsihalanin hinukum.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Moˈo isab siye pī meˈ aˈa dinaˈak magdustaˈ sabab Estepan. Paˈin meˈ aˈa dinaˈakde magdustaˈ miyaˈan, “Aˈa inin luwal ngandiyawaˈan langgalte bi masutsi inin duk luwal isab iye missā laˈatan sabab saraˈ āgamaten bi.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Peggeˈ bakas iye takale kami magpaˈin weˈ si Isa, aˈa Nasaret ley, larakne koˈ langgal hadje inin duk pindahanne koˈ kēmon kaˈaddatan panoloˈ si Musa kitehin bi.”
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Manjari pagkale meˈ kakunsihalanin pinaˈinde miyaˈan, mayam siye kēmon pahantap pu si Estepan. Takitede luwe Estepanin ngillap kuweˈ luwe malaˈikat.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.