Atos 6

Yakan Bible (YKA_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Masa miyaˈan pagmagkaˈekka ne meˈ tindeg si Isahin, magsaggaˈ meˈ Yahudi inanakan si meˈ lahat seddilihin, bissāhanden Girik, duk meˈ Yahudi manggaˈ maˈusaˈ amban lahatden, bissāhanden Hibrani. Muggut meˈ Yahudi amban lahat seddilihin peggeˈ paˈinde weˈ meˈ kadendehande baluhin takayipat koˈ binahagiˈan sīn pagurung-urung kahabaˈ ellewin.
1 Naqueles dias, aumentando o número dos discípulos, houve murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas deles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Hangkan tinawag weˈ sampūˈ duk duwe kawakilanin kēmon meˈ tindeg si Isahin patipun. Duk paˈinde si siye, “Gaˈi sukat bang ambanan kami pagmahalayak lapal Tuhanin supaya kami magbahagiˈ-bahagiˈ sīn paggastuhin.
2 Então os doze convocaram a comunidade dos discípulos e disseram: — Não é correto que nós abandonemos a palavra de Deus para servir às mesas.
3 Hangkan meˈ kapungtinaˈihan,” paˈinde, “subey kaˈam meneˈ pituˈ lella amban kaˈam, meˈ aˈa asal kataˈuhanbi pagbayaˈan weˈ Niyawa Sutsihin duk lalem kataˈuden. Pasukuhan kami siye hinang inin.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de boa reputação, cheios do Espírito e de sabedoria, para os encarregarmos desse serviço.
4 Manjari kami inin,” paˈinde, “dambūs-būs hadja ngampun si Tuhan duk magmahalayak lapal Tuhanin.”
4 Quanto a nós, nos consagraremos à oração e ao ministério da palavra.
5 Kasulutan kēmon tindeg si Isahin si bissāde miyaˈan. Hangkan meneˈ ne siye kēmon. Tapeneˈden si Estepan, aˈa sandel teˈed si Tuhan duk pagbayaˈan weˈ Niyawa Sutsihin. Sinduwe tapeneˈden pe disi Pilip, si Porokorus, si Nikanur, si Timon, si Parmenas, duk si Nikolas, aˈa amban Antiyok. Si Nikolas inin dumaˈin Yahudi saguwaˈ bakas patuhut iye si āgama Yahudi.
5 O parecer agradou a todos. Então elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Manjari binoˈo weˈ de aˈa pituˈ miyaˈan pī paharap si meˈ aˈa kawakilanin. Māku-māku meˈ kawakilanin si Tuhan para si aˈa pituˈ miyaˈan duk binettad weˈ de meˈ tanganden si siye, tandaˈ weˈ siye pinasukuhan hinang miyaˈan.
6 Apresentaram estes homens aos apóstolos, que, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Magkasōng bawag lapal Tuhanin. Pasōng isab magkaˈekka meˈ tindeg si Isa si Awrusalamin. Ekka isab meˈ imamin sandel ne pu si Isa.
7 A palavra de Deus crescia e, em Jerusalém, o número dos discípulos aumentava. Também um grande grupo de sacerdotes obedecia à fé.
8 Si Estepan miyaˈan, aˈa tinabangan teˈed weˈ Tuhanin, duk inurungan iye weˈ Tuhanin balakat, hangkan maghinang iye meˈ hinangan balakatan duk meˈ hinangan makaˈulaliˈ diyaleman meˈ aˈa si Awrusalamin.
8 Estêvão, cheio de graça e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Saguwaˈ niyaˈ meˈ aˈa nguntarahan iye. Meˈ aˈa miyaˈan meˈ anak-apuˈ langgal inēnan Langgal meˈ Aˈa Luhaya. Siye meˈ aˈa amban lahat Kirene, amban puweblo Iskandal, amban Kilikiya, duk amban lahat Asiya isab. Jinawab weˈ de si Estepan.
9 Então alguns dos que eram da sinagoga chamada dos Libertos, dos cireneus, dos alexandrinos e dos da Cilícia e da província da Ásia se levantaram e discutiam com Estêvão.
10 Saguwaˈ inurungan weˈ Niyawa Tuhanin si Estepan kataˈu hangkan sakaliˈ iye missā, gaˈ siye makaˈatu si iye magjawab.
10 Mas eles não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito, pelo qual ele falava.
11 Manjari nangdan siye meˈ aˈa dinaˈak magdustaˈ sabab Estepan. Paˈin meˈ aˈa dinaˈakde magdustaˈin, “Bakas iye takale kami missā laˈatan sabab si Musa ley duk sabab Tuhanin.”
11 Então subornaram alguns homens para que dissessem: — Ouvimos este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
12 Sabab pagdustaˈde miyaˈan, kannal meˈ aˈahin weˈ asal toˈo pinaˈinde sabab Estepanin. Hangkan astel pu Estepan meˈ aˈahin, duk meˈ kabahiˈanin, duk meˈ guru si saraˈ āgama Yahudihin. Hap pī siye niggew Estepan duk binoˈo weˈ de pī si meˈ kakunsihalanin hinukum.
12 Atiçaram o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra Estêvão, o agarraram e levaram ao Sinédrio.
13 Moˈo isab siye pī meˈ aˈa dinaˈak magdustaˈ sabab Estepan. Paˈin meˈ aˈa dinaˈakde magdustaˈ miyaˈan, “Aˈa inin luwal ngandiyawaˈan langgalte bi masutsi inin duk luwal isab iye missā laˈatan sabab saraˈ āgamaten bi.
13 Apresentaram testemunhas falsas, que disseram: — Este homem não para de falar contra o lugar santo e contra a lei.
14 Peggeˈ bakas iye takale kami magpaˈin weˈ si Isa, aˈa Nasaret ley, larakne koˈ langgal hadje inin duk pindahanne koˈ kēmon kaˈaddatan panoloˈ si Musa kitehin bi.”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu.
15 Manjari pagkale meˈ kakunsihalanin pinaˈinde miyaˈan, mayam siye kēmon pahantap pu si Estepan. Takitede luwe Estepanin ngillap kuweˈ luwe malaˈikat.
15 Todos os que estavam sentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.