Apocalipse 5

Yakan Bible (YKA_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Manjari takiteku weˈ maningkoloˈ si kursi miyaˈan niyaˈ antananne katas ilikid si tanganne kanawanin. Katas ilikid miyaˈan tasulatan diyalem-bukut duk ilekket sīngnen mimpituˈ supaya gaˈi taluka.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Duk niyaˈ takiteku malaˈikat basag manamal missā papales, paˈinne, “Niyaˈ ke tuˈu pataˈ ngānan meˈ lekket katas ilikid inin bu ngalukane?”
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Saguwaˈ gaˈ niyaˈ takasuwaˈ diyataˈ langit atawa si dunya atawa si ahilat taga kapatut ngaluka katas ilikid miyaˈan bu matsa bang ine bakas sinulat diyalemnen.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Magtangis ku teˈed peggeˈ gaˈ niyaˈ takasuwaˈ bisan dangan pataˈ ngaluka katas ilikid miyaˈan duk matsane.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Manjari dangan meˈ bahiˈin missā si aku, paˈinne, “Daˈa kew magtangis. Payamanun. Tadaˈag ne nakuraˈ seyitanin weˈ Isa Almasi, iye inēnan Limaˈung amban bangsa Yudahin; tubuˈ Sultan Daˈud iye duk bangsahan iye. Hangkan pataˈ iye ngānan pituˈ lekketin duk ngaluka katas ilikidin.”
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Manjari niyaˈ takiteku kuweˈ Bili-bili nengge laˈi si antag kursihin, si tengngaˈ meˈ ampat malaˈikat sakabayuˈin duk meˈ duwempuk-ampat bahiˈin. Niyaˈ takiteku si baran Bili-bilihin tandaˈ weˈ bakas pinapatey iye. Niyaˈ pituˈ tandukne duk pituˈ isab matanen. Meˈ pituˈ matane miyaˈan tandaˈ Niyawa Tuhan pinapitune si tibuˈukan dunyahin.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Manjari pasōng Bili-bili miyaˈan pī si maningkoloˈ si kursihin bu ineddoˈ weˈ ne katas ilikidin amban tanganne kanawanin.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Sakaliˈ miyaˈan eddoˈne, magtawus pasujud si iye ampat malaˈikat sakabayuˈin duk duwempuk-ampat meˈ bahiˈin, bahasa mudji iye. Dangan-dangan meˈ bahiˈin niyaˈ antanande alpa duk tugtugan bulawan pennoˈ weˈ kamanyan. Peggeˈ bengngi kamanyan miyaˈan tandaˈ meˈ pangampun meˈ aˈa sukuˈ si Tuhanin.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Duk magkalang siye kalangan baˈahu, paˈinde,
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 — ausente —
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Manjari mayam ku balik duk makakale ku suwala meˈ malaˈikat ibu-ibuhan. Nengge siye ngaliput kursihin duk ampat malaˈikat sakabayuˈin duk duwempuk-ampat meˈ bahiˈin.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Magkalang siye pinapales, paˈinde,
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Manjari takaleku isab magkalang kēmon bakas pinapanjari weˈ Tuhan diyataˈ langitin duk si bulakin duk si ahilatin duk dem tahikin. Aweˈ, kēmon-kēmonin bakas pinapanjari dem alamin magkalang siye, paˈinde,
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Ampat malaˈikat sakabayuˈin nambag, paˈinde, “Amin.” Ubus duwempuk-ampat meˈ bahiˈin pasujud duk mudji.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.