Apocalipse 1
Yakan Bible (YKA_WBT) vs VC
1 Sulat inin sabab meˈ pinakitaˈu weˈ Isa Almasihin. Pinagintaˈu inin weˈ Tuhanin pu si Isa Almasi supaya tapakitene si meˈ daraˈakan Tuhanin bang ine sōng maˈumantag si pasōnganin. Pinagintaˈu inin weˈ Almasi si daraˈakannen, Yahiya. Dinaˈak weˈ ne malaˈikatnen pī pu Yahiya ngakahan iye sabab meˈ inin.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Manjari sinulat isab weˈ Yahiya kēmon bakas takitenen. Inaka weˈ ne dem sulat inin meˈ lapal Tuhanin duk toloˈ mabennal bakas pinakitaˈu weˈ Isa Almasi si iyehin.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Manjari, sine-sine matsa sulat inin kēgan du duk kēgan du isab sine-sine mapakale si meˈ paˈalan inin duk manuhut meˈ dem sulat inin. Peggeˈ tapit ne kaˈumantagne inin kēmon.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Sulat inin amban aku, Yahiya. Pasampayku sulat inin pī si meˈ pituˈ pagtipunan meˈ aˈa sukuˈ si Tuhan malaˈi si lahat Asiyahin. Karayaw kaˈam ipat Tuhanin duk karayaw pasanyangne dem ateybin. Iye Tuhan manggaˈi mapinda kemuwe tagnaˈ awwalley sampay kuweˈitu duk sampay salama-lama. Karayaw isab kaˈam ipat Niyawa Tuhanin duk karayaw pasanyangne dem ateybin. Niyawa Tuhanin laˈi si harapan paningkoloˈan Tuhanin.
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 Karayaw isab kaˈam ipat Isa Almasi duk karayaw pasanyangne dem ateybin. Isa Almasi kapangandelan teˈed meˈ bissānen. Iye dehellu-dehellu pinakellum balik amban meˈ pateyin. Duk iye isab magbayaˈ si kēmon taga kapatut dem dunya inin. Malasa teˈed iye si kite bi. Matey iye supaya tapuwasanne meˈ duseten bi.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 Hininang kite bi weˈ ne bangsa sultan duk meˈ imam supaya kite bi maghinang si Samanen, Tuhanin. Hangkan subey pudjite bi Isa Almasi duk karayaw magbayaˈ iye salama-lama. Amin.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Pakale kaˈam. Pitu du Isa Almasi patuhutan inalak. Kēmon aˈahin takitede du iye sampay meˈ aˈa mamapatey iyehin. Kēmon aˈa amban meˈ kabangsa-bangsahan si dunyahin magdukka du sabab hukuman sōng pinatekkahin. Aweˈ, toˈo du teˈed inin. Amin.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Missā Tuhanin, iye Panuhutan Mabalakatanin, “Aku tagnaˈan kēmon-kēmonin duk aku panambusannen,” paˈin Tuhanin, iye manggaˈi mapinda kemuwe tagnaˈ awwalley sampay kuweˈitu duk sampay salama-lama.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Aku inin Yahiya, pungtinaˈibi peggeˈ saliˈ kite bi sandel pu si Isa. Saliˈ isab kite bi magsandal kabinasahan matekka si meˈ masumakup dem pagbayaˈan Tuhanin. Bakas pinatahalaˈ ku dinaˈak pī si pūˈ inēnan Patmos, peggeˈ bakas magusihat ku lapal Tuhanin duk toloˈ mabennal pinakitaˈu weˈ si Isahin.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Manjari, dambuwaˈ ellew, ellew pamudji Panuhutanin, pagbayaˈan ku weˈ Niyawa Tuhanin. Makakale ku suwala basag kuweˈ hellingan tabuliˈ amban bukutanku.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Paˈin suwalahin, “Sulatun kēmon takitenun bu paboˈohanun pī si meˈ pagtipunan meˈ aˈa sukuˈ si akuhin si meˈ pituˈ puweblo inin: si Epesus, si Ismirna, si Pergamo, si Tatira, si Sardis, si Piladelpi duk laˈi si Laodikea.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Manjari paharap ku pī mayam bang sine mamissā si aku miyaˈan. Niyaˈ kiteku laˈi pituˈ tengenan payitaˈan bulawan.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Duk laˈi si tengngaˈ-tengngaˈ meˈ tengenan payitaˈan miyaˈan, niyaˈ dangan nengge-nengge kuweˈ bantuk manusiyaˈ. Jubanen umabut si bettisne duk niyaˈ pekkes dākannen bulawan.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Kōknen poteˈ kuweˈ gapas duk matanen kuweˈ kayat ebbut.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Bettisnen ngillap kuweˈ tumbaga bakas pinadem ebbut bu ilanuˈan. Suwalanen kuweˈ begeddu bessey boheˈ hadje.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Si tanganne kanawanin niyaˈ antananne pituˈ poteˈan duk niyaˈ paluwas amban behene bessi, talem matanen kaduwembiyaˈ. Luwenen sahaya kuweˈ silak ellewin bang lettu ne.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Pagkiteku iye, magtawus ku hebbaˈ si antag bettisne. Kuweˈ ku aˈa matey. Saguwaˈ binettad weˈ ne tanganne kanawanin si aku duk paˈinne, “Daˈa kew talew. Aku tagnaˈan kēmon-kēmonin duk aku panambusannen.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Aku maˈellumin. Bakas ku matey saguwaˈ ellum ne ku salama-lama. Aku taga kapatut magbayaˈ si meˈ mamateyin duk bang tungan siye papīku si ahilat.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Sulatun,” paˈinne, “kēmon meˈ takitenun, meˈ maˈumantag kuweˈituhin duk meˈ pinaˈantag si sinōngin.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Akaku ne kuweˈitu bang ine hāti meˈ pituˈ poteˈan si tanganku kanawanin duk hāti tengenan payitaˈan bulawan pituˈin, gaˈ kinataˈuhan matuˈuhin. Iye inin hātinen: pituˈ poteˈanin, siye mangantanan meˈ pituˈ pagtipunan meˈ aˈa sukuˈ si akuhin. Duk pituˈ tengenan payitaˈanin siye meˈ pituˈ pagtipunan meˈ aˈa sukuˈ si akuhin.”
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.