Apocalipse 1

Yakan Bible (YKA_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sulat inin sabab meˈ pinakitaˈu weˈ Isa Almasihin. Pinagintaˈu inin weˈ Tuhanin pu si Isa Almasi supaya tapakitene si meˈ daraˈakan Tuhanin bang ine sōng maˈumantag si pasōnganin. Pinagintaˈu inin weˈ Almasi si daraˈakannen, Yahiya. Dinaˈak weˈ ne malaˈikatnen pī pu Yahiya ngakahan iye sabab meˈ inin.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Manjari sinulat isab weˈ Yahiya kēmon bakas takitenen. Inaka weˈ ne dem sulat inin meˈ lapal Tuhanin duk toloˈ mabennal bakas pinakitaˈu weˈ Isa Almasi si iyehin.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Manjari, sine-sine matsa sulat inin kēgan du duk kēgan du isab sine-sine mapakale si meˈ paˈalan inin duk manuhut meˈ dem sulat inin. Peggeˈ tapit ne kaˈumantagne inin kēmon.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Sulat inin amban aku, Yahiya. Pasampayku sulat inin pī si meˈ pituˈ pagtipunan meˈ aˈa sukuˈ si Tuhan malaˈi si lahat Asiyahin. Karayaw kaˈam ipat Tuhanin duk karayaw pasanyangne dem ateybin. Iye Tuhan manggaˈi mapinda kemuwe tagnaˈ awwalley sampay kuweˈitu duk sampay salama-lama. Karayaw isab kaˈam ipat Niyawa Tuhanin duk karayaw pasanyangne dem ateybin. Niyawa Tuhanin laˈi si harapan paningkoloˈan Tuhanin.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 Karayaw isab kaˈam ipat Isa Almasi duk karayaw pasanyangne dem ateybin. Isa Almasi kapangandelan teˈed meˈ bissānen. Iye dehellu-dehellu pinakellum balik amban meˈ pateyin. Duk iye isab magbayaˈ si kēmon taga kapatut dem dunya inin. Malasa teˈed iye si kite bi. Matey iye supaya tapuwasanne meˈ duseten bi.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 Hininang kite bi weˈ ne bangsa sultan duk meˈ imam supaya kite bi maghinang si Samanen, Tuhanin. Hangkan subey pudjite bi Isa Almasi duk karayaw magbayaˈ iye salama-lama. Amin.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Pakale kaˈam. Pitu du Isa Almasi patuhutan inalak. Kēmon aˈahin takitede du iye sampay meˈ aˈa mamapatey iyehin. Kēmon aˈa amban meˈ kabangsa-bangsahan si dunyahin magdukka du sabab hukuman sōng pinatekkahin. Aweˈ, toˈo du teˈed inin. Amin.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Missā Tuhanin, iye Panuhutan Mabalakatanin, “Aku tagnaˈan kēmon-kēmonin duk aku panambusannen,” paˈin Tuhanin, iye manggaˈi mapinda kemuwe tagnaˈ awwalley sampay kuweˈitu duk sampay salama-lama.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Aku inin Yahiya, pungtinaˈibi peggeˈ saliˈ kite bi sandel pu si Isa. Saliˈ isab kite bi magsandal kabinasahan matekka si meˈ masumakup dem pagbayaˈan Tuhanin. Bakas pinatahalaˈ ku dinaˈak pī si pūˈ inēnan Patmos, peggeˈ bakas magusihat ku lapal Tuhanin duk toloˈ mabennal pinakitaˈu weˈ si Isahin.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Manjari, dambuwaˈ ellew, ellew pamudji Panuhutanin, pagbayaˈan ku weˈ Niyawa Tuhanin. Makakale ku suwala basag kuweˈ hellingan tabuliˈ amban bukutanku.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Paˈin suwalahin, “Sulatun kēmon takitenun bu paboˈohanun pī si meˈ pagtipunan meˈ aˈa sukuˈ si akuhin si meˈ pituˈ puweblo inin: si Epesus, si Ismirna, si Pergamo, si Tatira, si Sardis, si Piladelpi duk laˈi si Laodikea.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Manjari paharap ku pī mayam bang sine mamissā si aku miyaˈan. Niyaˈ kiteku laˈi pituˈ tengenan payitaˈan bulawan.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Duk laˈi si tengngaˈ-tengngaˈ meˈ tengenan payitaˈan miyaˈan, niyaˈ dangan nengge-nengge kuweˈ bantuk manusiyaˈ. Jubanen umabut si bettisne duk niyaˈ pekkes dākannen bulawan.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Kōknen poteˈ kuweˈ gapas duk matanen kuweˈ kayat ebbut.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Bettisnen ngillap kuweˈ tumbaga bakas pinadem ebbut bu ilanuˈan. Suwalanen kuweˈ begeddu bessey boheˈ hadje.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Si tanganne kanawanin niyaˈ antananne pituˈ poteˈan duk niyaˈ paluwas amban behene bessi, talem matanen kaduwembiyaˈ. Luwenen sahaya kuweˈ silak ellewin bang lettu ne.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Pagkiteku iye, magtawus ku hebbaˈ si antag bettisne. Kuweˈ ku aˈa matey. Saguwaˈ binettad weˈ ne tanganne kanawanin si aku duk paˈinne, “Daˈa kew talew. Aku tagnaˈan kēmon-kēmonin duk aku panambusannen.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Aku maˈellumin. Bakas ku matey saguwaˈ ellum ne ku salama-lama. Aku taga kapatut magbayaˈ si meˈ mamateyin duk bang tungan siye papīku si ahilat.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Sulatun,” paˈinne, “kēmon meˈ takitenun, meˈ maˈumantag kuweˈituhin duk meˈ pinaˈantag si sinōngin.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Akaku ne kuweˈitu bang ine hāti meˈ pituˈ poteˈan si tanganku kanawanin duk hāti tengenan payitaˈan bulawan pituˈin, gaˈ kinataˈuhan matuˈuhin. Iye inin hātinen: pituˈ poteˈanin, siye mangantanan meˈ pituˈ pagtipunan meˈ aˈa sukuˈ si akuhin. Duk pituˈ tengenan payitaˈanin siye meˈ pituˈ pagtipunan meˈ aˈa sukuˈ si akuhin.”
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.