Apocalipse 1

Yakan Bible (YKA_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sulat inin sabab meˈ pinakitaˈu weˈ Isa Almasihin. Pinagintaˈu inin weˈ Tuhanin pu si Isa Almasi supaya tapakitene si meˈ daraˈakan Tuhanin bang ine sōng maˈumantag si pasōnganin. Pinagintaˈu inin weˈ Almasi si daraˈakannen, Yahiya. Dinaˈak weˈ ne malaˈikatnen pī pu Yahiya ngakahan iye sabab meˈ inin.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 Manjari sinulat isab weˈ Yahiya kēmon bakas takitenen. Inaka weˈ ne dem sulat inin meˈ lapal Tuhanin duk toloˈ mabennal bakas pinakitaˈu weˈ Isa Almasi si iyehin.
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Manjari, sine-sine matsa sulat inin kēgan du duk kēgan du isab sine-sine mapakale si meˈ paˈalan inin duk manuhut meˈ dem sulat inin. Peggeˈ tapit ne kaˈumantagne inin kēmon.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Sulat inin amban aku, Yahiya. Pasampayku sulat inin pī si meˈ pituˈ pagtipunan meˈ aˈa sukuˈ si Tuhan malaˈi si lahat Asiyahin. Karayaw kaˈam ipat Tuhanin duk karayaw pasanyangne dem ateybin. Iye Tuhan manggaˈi mapinda kemuwe tagnaˈ awwalley sampay kuweˈitu duk sampay salama-lama. Karayaw isab kaˈam ipat Niyawa Tuhanin duk karayaw pasanyangne dem ateybin. Niyawa Tuhanin laˈi si harapan paningkoloˈan Tuhanin.
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 Karayaw isab kaˈam ipat Isa Almasi duk karayaw pasanyangne dem ateybin. Isa Almasi kapangandelan teˈed meˈ bissānen. Iye dehellu-dehellu pinakellum balik amban meˈ pateyin. Duk iye isab magbayaˈ si kēmon taga kapatut dem dunya inin. Malasa teˈed iye si kite bi. Matey iye supaya tapuwasanne meˈ duseten bi.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Hininang kite bi weˈ ne bangsa sultan duk meˈ imam supaya kite bi maghinang si Samanen, Tuhanin. Hangkan subey pudjite bi Isa Almasi duk karayaw magbayaˈ iye salama-lama. Amin.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 Pakale kaˈam. Pitu du Isa Almasi patuhutan inalak. Kēmon aˈahin takitede du iye sampay meˈ aˈa mamapatey iyehin. Kēmon aˈa amban meˈ kabangsa-bangsahan si dunyahin magdukka du sabab hukuman sōng pinatekkahin. Aweˈ, toˈo du teˈed inin. Amin.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 Missā Tuhanin, iye Panuhutan Mabalakatanin, “Aku tagnaˈan kēmon-kēmonin duk aku panambusannen,” paˈin Tuhanin, iye manggaˈi mapinda kemuwe tagnaˈ awwalley sampay kuweˈitu duk sampay salama-lama.
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Aku inin Yahiya, pungtinaˈibi peggeˈ saliˈ kite bi sandel pu si Isa. Saliˈ isab kite bi magsandal kabinasahan matekka si meˈ masumakup dem pagbayaˈan Tuhanin. Bakas pinatahalaˈ ku dinaˈak pī si pūˈ inēnan Patmos, peggeˈ bakas magusihat ku lapal Tuhanin duk toloˈ mabennal pinakitaˈu weˈ si Isahin.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Manjari, dambuwaˈ ellew, ellew pamudji Panuhutanin, pagbayaˈan ku weˈ Niyawa Tuhanin. Makakale ku suwala basag kuweˈ hellingan tabuliˈ amban bukutanku.
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 Paˈin suwalahin, “Sulatun kēmon takitenun bu paboˈohanun pī si meˈ pagtipunan meˈ aˈa sukuˈ si akuhin si meˈ pituˈ puweblo inin: si Epesus, si Ismirna, si Pergamo, si Tatira, si Sardis, si Piladelpi duk laˈi si Laodikea.”
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 Manjari paharap ku pī mayam bang sine mamissā si aku miyaˈan. Niyaˈ kiteku laˈi pituˈ tengenan payitaˈan bulawan.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 Duk laˈi si tengngaˈ-tengngaˈ meˈ tengenan payitaˈan miyaˈan, niyaˈ dangan nengge-nengge kuweˈ bantuk manusiyaˈ. Jubanen umabut si bettisne duk niyaˈ pekkes dākannen bulawan.
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 Kōknen poteˈ kuweˈ gapas duk matanen kuweˈ kayat ebbut.
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 Bettisnen ngillap kuweˈ tumbaga bakas pinadem ebbut bu ilanuˈan. Suwalanen kuweˈ begeddu bessey boheˈ hadje.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 Si tanganne kanawanin niyaˈ antananne pituˈ poteˈan duk niyaˈ paluwas amban behene bessi, talem matanen kaduwembiyaˈ. Luwenen sahaya kuweˈ silak ellewin bang lettu ne.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Pagkiteku iye, magtawus ku hebbaˈ si antag bettisne. Kuweˈ ku aˈa matey. Saguwaˈ binettad weˈ ne tanganne kanawanin si aku duk paˈinne, “Daˈa kew talew. Aku tagnaˈan kēmon-kēmonin duk aku panambusannen.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 Aku maˈellumin. Bakas ku matey saguwaˈ ellum ne ku salama-lama. Aku taga kapatut magbayaˈ si meˈ mamateyin duk bang tungan siye papīku si ahilat.
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Sulatun,” paˈinne, “kēmon meˈ takitenun, meˈ maˈumantag kuweˈituhin duk meˈ pinaˈantag si sinōngin.
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 Akaku ne kuweˈitu bang ine hāti meˈ pituˈ poteˈan si tanganku kanawanin duk hāti tengenan payitaˈan bulawan pituˈin, gaˈ kinataˈuhan matuˈuhin. Iye inin hātinen: pituˈ poteˈanin, siye mangantanan meˈ pituˈ pagtipunan meˈ aˈa sukuˈ si akuhin. Duk pituˈ tengenan payitaˈanin siye meˈ pituˈ pagtipunan meˈ aˈa sukuˈ si akuhin.”
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.