3 João 1

Yakan Bible (YKA_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sulat inin amban aku, Bahiˈ meˈ masandel pu si Isa Almasihin. Pasampayku inin si kaˈu, Gayus, bagayku kinalasahankun.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Bagayku kinalasahankun, pāku-pākuku si Tuhan, karayaw weˈ hāp du matekka si kaˈuhin duk karayaw biskey du barannun peggeˈ kataˈuhanku weˈ basag du sandelnun.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Kēgan ku teˈed pagtekka tuˈu meˈ kapungtinaˈihante sinduwehin duk inakahan ku weˈ de weˈ matuyuˈ du kew nuhut toloˈ mabennalin. Asal kemuwe matuˈuhin teteg kew si toloˈ mabennalin.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Gaˈ niyaˈ makakēg ateykun seddili amban bang takaleku weˈ teteg du meˈ kaˈanakankun si toloˈ mabennalin.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Bagayku kinalasahankun, asal matuyuˈ kew teˈed ngahatul meˈ kapungtinaˈihante bi masandel pu si Isa Almasihin bisan kaˈam gaˈi magkinataˈu.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Bakas magaka-aka siye tuˈu si pagtipunan meˈ masandel pu si Isa Almasihin sabab lasanu si siyehin. Bang palabey siye balik, tabangun koˈ siye duk siye lumanjal si palengngananden. Iye iyan makasulut Tuhanin.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Peggeˈ lumengngan siye inin magmahalayak toloˈ Almasihin duk gaˈ siye nayimaˈ tabang ine-ine amban meˈ manggaˈi masandel pu si Isa Almasihin.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Hangkan kite bi meˈ tindeg si Isahin, subey siye tabangante bi supaya kite bi sumakup si hinangde magusihat toloˈ mabennalin.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Bakas ku maboˈo sulat piyu si meˈ masandel pu si Isa Almasihin, saguwaˈ si Diyotrepes, aˈa mabayaˈ magnakuraˈ si siyehin, gaˈi bisan asipne meˈ pinaˈinku dem sulatkun.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Hangkan bang ku piyu, paguwaˈku du kēmon meˈ hinangannen, meˈ pinaˈinne pangalimut-limutne kamihin duk meˈ dustaˈnen. Saguwaˈ gaˈi pe iye kaduhulan si meˈ hinanganne miyaˈan. Tinambahan pe weˈ ne. Gaˈi koˈ isab pagaddatanne meˈ kapungtinaˈihante masandel pu si Isa Almasihin bang siye tekka luˈu, duk saggaˈne koˈ meˈ mabayaˈ mangaddatan siyehin duk patahalaˈne koˈ siye amban langgal.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Bagayku kinalasahankun, daˈa batukanun addat malaˈatin saguwaˈ iye batukanun addat mahāpin. Sasuku maghinangan mahāpin, sukuˈ si Tuhan iye. Sasuku maghinangan malaˈatin, gaˈ kataˈuhanne Tuhanin.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Kēmon aˈahin hāp bissāden sabab Demetiri. Duk sabab meˈ hinanganne mahāpin takite isab weˈ toloˈ mabennalin tinuhutnen. Padūsku naksiˈan iye duk kataˈuhannu du weˈ bennal panaksiˈkun.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ekka pe batang paˈinku si kaˈu saguwaˈ gaˈi ne sulatku.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Ngase-ngase ku magkite du kite mura-mura duk kapagtampak du kite magbissā.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Karayaw sanyang dem ateynun. Kēmon meˈ bagaynun maboˈo bissā weˈ essebde kew. Akahanun aku bagayten bi dangan-dangan weˈ essebku siye. Wassalam
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.