2 Timóteo 4

Yakan Bible (YKA_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Manjari, Timoteo, niyaˈ pe teˈed panessaˈku kaˈu kuweˈitu, peggeˈ Isa Almasi asal balik du pitu si dunya magbayaˈ. Panessaˈku si kaˈu inin si panaˈanan Tuhanin duk Isa Almasi, iye mangahukum kēmon manusiyaˈin, maˈellumin duk meˈ mamateyin.
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Sessaˈante kew, amey-amey mahalayakun lapal Tuhanin si meˈ aˈa. Bisan waktu ine, bayaˈ ke siye pakale atawa gaˈi, masi kew subey magusihat si siye. Humatanun siye nuhut si Isa. Bang niyaˈ salaˈde, toloˈanun siye. Bang niyaˈ lamma sandelne si Tuhanin, paˈasigun ateynen. Papastiˈun pagusihatnun duk siye kahagad duk daˈa kew jumuˈ magusihat.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Hangkan inin panessaˈku si kaˈuhin peggeˈ niyaˈ iyan ellew si pasōngan, meˈ aˈahin gaˈi ne iyan mabayaˈ pakale si toloˈ mabennalin saguwaˈ supaya tatuhutde kinabayaˈanden, ngeddoˈ siye iyan meˈ guru ekka, sasuku meˈ guru manoloˈan siye meˈ toloˈ kabayaˈande pinakalehin.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Gaˈi iyan pakalede bang toloˈ mabennalin panoloˈ si siyehin. Iye inasipden meˈ kissa hinang-hinang aˈa hadja.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Saguwaˈ kaˈu, Timoteo, subey teteg pikilannun bisan ine maˈumantagin. Sandalanun ine-ine kasigpitan tekka si kaˈu. Pagtuyuˈanun magmahalayak aka-aka mahāp sabab Isa Almasihin. Tuhutun teˈed kēmon hinang pangandaˈakan Tuhan kaˈuhin.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Bang aku inin, gaˈi tiggel pinapatey du ku. Tapit ne sōng pamoleˈku hap ahilatin.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Aku inin dalil aˈa matuk maglakkesan magubas duk umabut du si batasannen. Bakas maggeˈes ku manamal ngahinang kēmon pinasukuˈ Tuhan si akuhin. Gaˈ teˈed usaˈ sandelku si iyehin.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Kuweˈitu niyaˈ laˈi si surgaˈ pinanyap weˈ Tuhanin panumbasne sasuku aˈa bentel. Pagtaˈabut ellew pabalik si Isa mapituhin pangurung du inin si aku weˈ Isa Almasi Panuhutankun, iye hukum mabentelin. Dumaˈin hadja aku tinumbasanin saguwaˈ tinumbasan du isab kēmon sasuku ngagad-ngagad papitu si Isa si dunyahin peggeˈ kalasahande iye.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Geˈesanun teˈed duk kew mura tapitu si aku.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Si Demas, iye ne mamahalgaˈ si iyehin meˈ bayuˈan si dunya kuweˈitu inin. Gaˈ ne iye tuˈu si aku, ubus ne iye tahalaˈ hap Tessalonika. Si Kereskes īˈ hap Galatiya duk si Titus īˈ hap Dalmatiya.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Luwal du si Lukas saweˈku tu. Eddoˈun si Markus duk boˈohun iye pitu peggeˈ katabanganne ku teˈed si hinangku inin.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Si Tikikus īˈ daˈakku hap Epesus.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Bang kew pitu, boˈohun semmekkun īˈ taˈamban si lumaˈ si Karpus laˈi si lahat Toroas. Boˈohun isab meˈ librukun, lagiˈ ne meˈ sulatlu daˈa kayipatanun binoˈo.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Si Iskandal, iye aˈa magsasalin, laˈat teˈed hinanganne si akuhin. Saguwaˈ ambat ne, Tuhanin saˈ taˈu numbasan meˈ hinanganne miyaˈan.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Kaˈu isab, pahatul-hatul kew teˈed si iye peggeˈ kinuntarahan teˈed weˈ ne kēmon usihatten.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Tagnaˈku sinumariya laˈi si saraˈ gaˈ niyaˈ naksiˈan aku. Inambanan ku weˈ de kēmon. Karayaw gaˈi du siye legga Tuhanin sabab hininangde si aku miyaˈan.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Saguwaˈ bisan ku ambanande, gaˈ du ku ambanan Isa Almasi, Panuhutanten. Tinabangan ku weˈ ne duk inurungan ku weˈ ne basag supaya tapalataˈku teˈed lapalnen si kēmon aˈa dumaˈin bangsa Yahudi. Pinaluwas ku weˈ Tuhanin amban dem kasiya-siyahan.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Sandel ku teˈed si Tuhan weˈ tabangne du ku bisan ine umantag si aku si pasōngan duk ujud boˈone du ku pī si surgaˈ, laˈi si lahat pagbayaˈannen. Pataˈ Tuhanin pinudji salama-lama. Amin.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Akahanun aku disi Pirisila duk Akila duk disi Onesiporos magtewtey-anakin weˈ essebku siye.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Si Erastus īˈ paˈamban laˈi si Korinto. Si Toropimus īˈ inambanan weˈ ku laˈi si Miletus peggeˈ saki iye.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Timoteo, geˈesanun teˈed pitu si aku mura duk kew gaˈi taˈabut badju si lān. Maboˈo bissā piyu si kaˈu disi Ubulus, si Pudes, si Linus duk si Kalauda weˈ essebde kew. Damikkiyan isab meˈ kapungtinaˈihante bi masandel pu si Isa matuˈu sinduwehin.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Karayaw Panuhutanten bi Isa Almasi pateteg luˈu dem ateynu. Karayaw kēmon kaˈam ipat Tuhanin du. Wassalam
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.