2 Timóteo 4

Yakan Bible (YKA_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Manjari, Timoteo, niyaˈ pe teˈed panessaˈku kaˈu kuweˈitu, peggeˈ Isa Almasi asal balik du pitu si dunya magbayaˈ. Panessaˈku si kaˈu inin si panaˈanan Tuhanin duk Isa Almasi, iye mangahukum kēmon manusiyaˈin, maˈellumin duk meˈ mamateyin.
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 Sessaˈante kew, amey-amey mahalayakun lapal Tuhanin si meˈ aˈa. Bisan waktu ine, bayaˈ ke siye pakale atawa gaˈi, masi kew subey magusihat si siye. Humatanun siye nuhut si Isa. Bang niyaˈ salaˈde, toloˈanun siye. Bang niyaˈ lamma sandelne si Tuhanin, paˈasigun ateynen. Papastiˈun pagusihatnun duk siye kahagad duk daˈa kew jumuˈ magusihat.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Hangkan inin panessaˈku si kaˈuhin peggeˈ niyaˈ iyan ellew si pasōngan, meˈ aˈahin gaˈi ne iyan mabayaˈ pakale si toloˈ mabennalin saguwaˈ supaya tatuhutde kinabayaˈanden, ngeddoˈ siye iyan meˈ guru ekka, sasuku meˈ guru manoloˈan siye meˈ toloˈ kabayaˈande pinakalehin.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 Gaˈi iyan pakalede bang toloˈ mabennalin panoloˈ si siyehin. Iye inasipden meˈ kissa hinang-hinang aˈa hadja.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Saguwaˈ kaˈu, Timoteo, subey teteg pikilannun bisan ine maˈumantagin. Sandalanun ine-ine kasigpitan tekka si kaˈu. Pagtuyuˈanun magmahalayak aka-aka mahāp sabab Isa Almasihin. Tuhutun teˈed kēmon hinang pangandaˈakan Tuhan kaˈuhin.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 Bang aku inin, gaˈi tiggel pinapatey du ku. Tapit ne sōng pamoleˈku hap ahilatin.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 Aku inin dalil aˈa matuk maglakkesan magubas duk umabut du si batasannen. Bakas maggeˈes ku manamal ngahinang kēmon pinasukuˈ Tuhan si akuhin. Gaˈ teˈed usaˈ sandelku si iyehin.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Kuweˈitu niyaˈ laˈi si surgaˈ pinanyap weˈ Tuhanin panumbasne sasuku aˈa bentel. Pagtaˈabut ellew pabalik si Isa mapituhin pangurung du inin si aku weˈ Isa Almasi Panuhutankun, iye hukum mabentelin. Dumaˈin hadja aku tinumbasanin saguwaˈ tinumbasan du isab kēmon sasuku ngagad-ngagad papitu si Isa si dunyahin peggeˈ kalasahande iye.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Geˈesanun teˈed duk kew mura tapitu si aku.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Si Demas, iye ne mamahalgaˈ si iyehin meˈ bayuˈan si dunya kuweˈitu inin. Gaˈ ne iye tuˈu si aku, ubus ne iye tahalaˈ hap Tessalonika. Si Kereskes īˈ hap Galatiya duk si Titus īˈ hap Dalmatiya.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Luwal du si Lukas saweˈku tu. Eddoˈun si Markus duk boˈohun iye pitu peggeˈ katabanganne ku teˈed si hinangku inin.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 Si Tikikus īˈ daˈakku hap Epesus.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 Bang kew pitu, boˈohun semmekkun īˈ taˈamban si lumaˈ si Karpus laˈi si lahat Toroas. Boˈohun isab meˈ librukun, lagiˈ ne meˈ sulatlu daˈa kayipatanun binoˈo.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Si Iskandal, iye aˈa magsasalin, laˈat teˈed hinanganne si akuhin. Saguwaˈ ambat ne, Tuhanin saˈ taˈu numbasan meˈ hinanganne miyaˈan.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 Kaˈu isab, pahatul-hatul kew teˈed si iye peggeˈ kinuntarahan teˈed weˈ ne kēmon usihatten.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Tagnaˈku sinumariya laˈi si saraˈ gaˈ niyaˈ naksiˈan aku. Inambanan ku weˈ de kēmon. Karayaw gaˈi du siye legga Tuhanin sabab hininangde si aku miyaˈan.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Saguwaˈ bisan ku ambanande, gaˈ du ku ambanan Isa Almasi, Panuhutanten. Tinabangan ku weˈ ne duk inurungan ku weˈ ne basag supaya tapalataˈku teˈed lapalnen si kēmon aˈa dumaˈin bangsa Yahudi. Pinaluwas ku weˈ Tuhanin amban dem kasiya-siyahan.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 Sandel ku teˈed si Tuhan weˈ tabangne du ku bisan ine umantag si aku si pasōngan duk ujud boˈone du ku pī si surgaˈ, laˈi si lahat pagbayaˈannen. Pataˈ Tuhanin pinudji salama-lama. Amin.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Akahanun aku disi Pirisila duk Akila duk disi Onesiporos magtewtey-anakin weˈ essebku siye.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Si Erastus īˈ paˈamban laˈi si Korinto. Si Toropimus īˈ inambanan weˈ ku laˈi si Miletus peggeˈ saki iye.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Timoteo, geˈesanun teˈed pitu si aku mura duk kew gaˈi taˈabut badju si lān. Maboˈo bissā piyu si kaˈu disi Ubulus, si Pudes, si Linus duk si Kalauda weˈ essebde kew. Damikkiyan isab meˈ kapungtinaˈihante bi masandel pu si Isa matuˈu sinduwehin.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 Karayaw Panuhutanten bi Isa Almasi pateteg luˈu dem ateynu. Karayaw kēmon kaˈam ipat Tuhanin du. Wassalam
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.