2 Timóteo 3

Yakan Bible (YKA_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Essebun teˈed inin, Timoteo. Bang sōng taˈabut ne gantaˈan dunya inin, ekka kasusehan tuˈu si dunya.
1 Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
2 Peggeˈ meˈ aˈahin si meˈ ellew īˈ iye hadja inapasden kahāpan diden, gaˈi ne tapikilde saweˈden. Napsuhan siye si sīn. Abbuhan siye duk langkew pagateyden. Bissā-bissāhande saweˈden. Gaˈi siye nuhut toloˈ matettoˈade. Gaˈi siye magsukul bang niyaˈ nabangan siye duk gaˈi siye talew si Tuhan.
2 pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
3 Gaˈi siye maˈaseˈ si saweˈde. Gaˈi siye ngatu ngampun saweˈde. Luwal siye ngalimut-ngalimutan saweˈde. Paduhul siye ngūtan kēmon kinabayaˈanden. Bingis siye manamal. Kēmon mahāpin kabunsihande du.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
4 Gaˈi siye kapangandelan peggeˈ buddihande saweˈden. Bahani siye manamal. Lumanduˈ pamahadjede diden. Bayaˈ siye luwal magadjak-adjak saguwaˈ gaˈi siye bayaˈ nuhut Tuhanin.
4 traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Toˈo magāgama siye, saguwaˈ gaˈ du niyaˈ gunane peggeˈ gaˈi du siye mabayaˈ pinda ateyden. Halliˈanun meˈ aˈa kuweˈ iyan.
5 tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta-te também desses.
6 Niyaˈ meˈ lella kuweˈ iyan paˈasek pī dem lumaˈ aˈa duk akkalande meˈ dende mamura katimboˈohanin. Mura siye hinumatan peggeˈ sasew pikilanden sabab dusede maˈekkahin duk mura siye taboˈo weˈ napsuden.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Pakale ne hadja siye pu sine-sine magtoloˈ si siyehin saguwaˈ gaˈi tapaˈilde toloˈ mabennalin.
7 sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
8 Meˈ aˈa mangakkal miyaˈan kinuntarahan weˈ de toloˈ mabennalin. Gaˈi ne tewwaˈ pamikilden duk gaˈi ne siye nuhut toloˈ mabennalin. Binatukan weˈ de hinangan disi Jannes duk Jambes, meˈ aˈa managgaˈ si Musa awwalley.
8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Saguwaˈ gaˈ du niyaˈ kasōngan pagtoloˈ meˈ aˈa miyaˈan. Gaˈi tiggel kataˈuhan du iyan weˈ meˈ aˈahin kēmon meˈ kadupanganden sa talabey disi Jannes duk Jambes masaley.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
10 Saguwaˈ kaˈu Timoteo, kataˈuhannu du bang ine meˈ panoloˈkun duk bang saˈingge kawul-piˈilkun duk bang ine inapaskun. Kataˈuhannu isab weˈ asal sandel ku pu si Isa duk asal magpasensiya ku duk malasa ku si pagkasiku duk magsandal ku.
10 Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Kataˈuhannu meˈ kabinasahan duk meˈ kasusehan matekka si akuhin. Kataˈuhannu meˈ maˈumantag laˈi si puweblo Antiyokin duk laˈi si Ikoni duk laˈi si Listara. Aweˈ, kataˈuhannu kēmon kabinasahan sinandalankun. Saguwaˈ pinaluwas du ku weˈ Panuhutanten amban kēmon meˈ kasigpitankun.
11 as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
12 Bennal weˈ kēmon sasuku mabayaˈ manuhut kinabayaˈan Tuhanin, sabab sandelde pu si Isa Almasihin, katekkahan du siye kasigpitan.
12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Duk meˈ aˈa malaˈatanin duk meˈ mamadupangin, pasōng du meˈ hinangande malaˈatin. Madupang siye saweˈde saguwaˈ tapadupang du isab siye.
13 Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Saguwaˈ kaˈu, Timoteo, tuhutun paˈin kēmon toloˈ mabennal bakas panoloˈ si kaˈuhin duk asal kinahagad teˈed weˈ nu. Kataˈuhannu du bang sine bakas manoloˈan kaˈuhin,
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 duk kataˈuhannu weˈ kemuwe dikiˈ kew sampay hadje ne kew asal ne kew katoloˈan meˈ tasulat dem kitabin. Sabab kitab miyaˈan puˈunnu makapikil nayimaˈ umul gaˈ niyaˈ tamananne pangurung Tuhanin sakaliˈ kew sandel pu si Isa Almasi.
15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
16 Kēmon tasulat dem kitabin pinasulat weˈ Tuhanin duk niyaˈ kagunahanne bang magtoloˈ kite toloˈ mabennalin duk bang toloˈante meˈ bakas kapagdusehin, duk bang pamabentelte meˈ aˈa maniyaˈ hinangande gaˈi tumuˈunin, duk pamanoloˈte meˈ addat mahāpin,
16 Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
17 supaya aˈa sukuˈ si Tuhanin jukup kapandeyannen duk panyap iye maghinang sasuku hinangan mahāpin.
17 para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.