2 Timóteo 2
Yakan Bible (YKA_WBT) vs VC
1 Manjari, kaˈu, Timoteo, anakku, pabasagun sandelnun peggeˈ tabangan Tuhanin du kite bi meˈ magdambuwaˈ duk Isa Almasihin.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Bakas takalenu ne meˈ usihatku si meˈ aˈa maˈekkahin. Manjari, kēmon usihatku bakas takalenu miyaˈan subey panoloˈnu si meˈ aˈa kapangandelan, meˈ aˈa taˈu noloˈan saweˈde.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Maglillaˈ kew nandalan kasigpitan kuweˈ akuhin supaya kew kuweˈ sundalu hāp si antanan Isa Almasi.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Aˈa magsundaluhin, mabayaˈ iye weˈ kasulutan nakuraˈnen si iye. Hangkan gaˈi iye patuhut si meˈ hinangan meˈ sibilyanin.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Bang niyaˈ aˈa paˈasek maglakkesan magubas, gaˈi du iye ngandaˈag bang gaˈi tuhutne meˈ saraˈ pagdaˈagan miyaˈan.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Aˈa mabasag maghinang si bulakin, subey iye dehellu mangeddoˈ bahagiˈ si jari tinanemnen.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Pikil-pikilun meˈ dalilanku inin peggeˈ tabangan Tuhanin du kew supaya tahātinu teˈed kēmon.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Essebun Isa Almasi, tubuˈ si Daˈud iye duk pinakellum iye balik amban kamateynen. Iye inin aka-aka mahāp minahalayakkun.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Sabab pagmahalayakku aka-aka mahāp inin tiyaˈ ku magsandal dem kalabusu duk kinarena ku ituˈ kuweˈ aˈa bakas ngalanggalan saraˈ. Ambat ne bisan ku kinarena saguwaˈ lapal Tuhanin gaˈi du kinarena.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Hangkan hep sandalanku hadja kēmon bayuˈ-bayuˈan kasigpitanin supaya meˈ aˈa tapeneˈ Tuhanin sandel ne paˈin pu si Isa Almasi duk sabab sandelde miyaˈan tepe si siye umul gaˈ niyaˈ tamanannen si surgaˈ duk sakup siye dem sahaya Tuhanin salama-lama.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Bennal meˈ bissā inin:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 — ausente —
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 — ausente —
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Paˈessebanun meˈ masandel pu si Isa maluˈuhin sabab meˈ bakas pinaˈinku miyaˈan. Sessaˈanun isab siye si pakalehan Tuhan, amey-amey daˈa siye magsuˈal sabab meˈ bissā. Gaˈi makahāp siye meˈ pagsuˈal inin bisan miyaˈan makapagkaˈat sandel meˈ aˈa makakalehin pe.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Paggeˈesanun teˈed pinahāp meˈ hinangnun supaya kasulutan Tuhanin si kaˈu. Pabentelun pagusihatnu lapal Tuhan mabennalin supaya kew gaˈi iyaˈ sabab meˈ hinangnun.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Halliˈanun meˈ pagbissā kadupangan gaˈi makaboˈo kite tudju Tuhanin. Sasuku palamud si meˈ pagbissā iyan ujud pasōng katimboˈohan magduse duk tumala ne amban Tuhan.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Meˈ panoloˈde inin kuweˈ ibatan bakatew palatag ne paˈin sampay lapat baranin. Kuweˈ miyaˈan panoloˈ disi Himunus duk Pilitusin.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Ilebbahan weˈ de toloˈ mabennalin. Paˈinde weˈ bakas palabey ne pamakellum meˈ aˈa mamateyin, ubus si pasōngan gaˈi ne pinakellum. Sabab toloˈde manggaˈi matoˈo inin niyaˈ meˈ aˈa gaˈi ne sandel pu si Isa.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Saguwaˈ toloˈ amban Tuhanin pagen manamal kuweˈ batu hadje gaˈi tajedjeg. Duk niyaˈ tasulat pinaˈin, “Kataˈuhan Tuhanin bang asal sine meˈ aˈanen.” Duk niyaˈ pe isab pinaˈin, “Sine-sine magpaˈin weˈ sukuˈ si Tuhan iye, subey lebbahanne kēmon hinangan malaˈatin.”
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Magdalilan ku si kaˈu, Timoteo. Si lumaˈ mahadje patennaˈan aˈa dayahanin ekka bayuˈ-bayuˈan panyap. Niyaˈ meˈ laley bulawan duk meˈ laley pilak. Meˈ laley mamahalgaˈ inin ginuna hadja bang niyaˈ bangsahan nindew siye. Niyaˈ isab si lumaˈ miyaˈan meˈ laley kayu duk meˈ paliyuk. Iye inin ginuna ellew-ellewin.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Manjari kite bi meˈ masandel pu si Isahin dalil meˈ panyap mamahalgaˈ miyaˈan. Bang sutsi ateyten bi duk lebbahante bi kēmon hinangante bi malaˈatin, mahalgaˈ kite bi si Tuhan peggeˈ dambūs-būs ne kite bi si Tuhan. Manjari niyaˈ kagunahanne si kite bi duk tahante bi ne maghinang sasuku mahāpin.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Daˈa ūtanun napsunun, iye napsu meˈ lella mabataˈin. Iye apasun maghinangan bentel. Pabasagun sandelnu si Tuhanin. Kalasahanun ne paˈin meˈ pagkasinun duk magsulut-sulut kaˈam duk meˈ masandel si Panuhutanten bi Isa Almasi, ateyden asal dambūs-būs hadja.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Halliˈanun meˈ pagjawaban gaˈ niyaˈ kagunahanne duk kadupangan hadja. Kataˈuhannu du weˈ kaˈujudanne iyan magsasaˈ siye.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Bang kite bi meˈ daraˈakan Tuhanin subey kite bi gaˈi magsasaˈ duk sine-sine. Subey kite bi maˈaseˈ si kēmon aˈa duk subey kite bi taˈu magtoloˈ duk gaˈi mura jumuˈ magtoloˈ.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Bang sābute bi magtoloˈin bu niyaˈ ngajampa kite bi, paˈagak-agakte bi bang siye sambungante bi. Kaw siye inurungan lugal magsusun duk pindahan Tuhanin pikilanden duk ujud kataˈuhande toloˈ mabennalin.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Manjari ngahāp du balik pikilanden duk lumuwas du siye amban antanan nakuraˈ seyitanin, iye bakas mangati siye nuhut kinabayaˈannen.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.