2 Timóteo 2

Yakan Bible (YKA_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Manjari, kaˈu, Timoteo, anakku, pabasagun sandelnun peggeˈ tabangan Tuhanin du kite bi meˈ magdambuwaˈ duk Isa Almasihin.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Bakas takalenu ne meˈ usihatku si meˈ aˈa maˈekkahin. Manjari, kēmon usihatku bakas takalenu miyaˈan subey panoloˈnu si meˈ aˈa kapangandelan, meˈ aˈa taˈu noloˈan saweˈde.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Maglillaˈ kew nandalan kasigpitan kuweˈ akuhin supaya kew kuweˈ sundalu hāp si antanan Isa Almasi.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Aˈa magsundaluhin, mabayaˈ iye weˈ kasulutan nakuraˈnen si iye. Hangkan gaˈi iye patuhut si meˈ hinangan meˈ sibilyanin.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Bang niyaˈ aˈa paˈasek maglakkesan magubas, gaˈi du iye ngandaˈag bang gaˈi tuhutne meˈ saraˈ pagdaˈagan miyaˈan.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Aˈa mabasag maghinang si bulakin, subey iye dehellu mangeddoˈ bahagiˈ si jari tinanemnen.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Pikil-pikilun meˈ dalilanku inin peggeˈ tabangan Tuhanin du kew supaya tahātinu teˈed kēmon.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Essebun Isa Almasi, tubuˈ si Daˈud iye duk pinakellum iye balik amban kamateynen. Iye inin aka-aka mahāp minahalayakkun.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Sabab pagmahalayakku aka-aka mahāp inin tiyaˈ ku magsandal dem kalabusu duk kinarena ku ituˈ kuweˈ aˈa bakas ngalanggalan saraˈ. Ambat ne bisan ku kinarena saguwaˈ lapal Tuhanin gaˈi du kinarena.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Hangkan hep sandalanku hadja kēmon bayuˈ-bayuˈan kasigpitanin supaya meˈ aˈa tapeneˈ Tuhanin sandel ne paˈin pu si Isa Almasi duk sabab sandelde miyaˈan tepe si siye umul gaˈ niyaˈ tamanannen si surgaˈ duk sakup siye dem sahaya Tuhanin salama-lama.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Bennal meˈ bissā inin:
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 — ausente —
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 — ausente —
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Paˈessebanun meˈ masandel pu si Isa maluˈuhin sabab meˈ bakas pinaˈinku miyaˈan. Sessaˈanun isab siye si pakalehan Tuhan, amey-amey daˈa siye magsuˈal sabab meˈ bissā. Gaˈi makahāp siye meˈ pagsuˈal inin bisan miyaˈan makapagkaˈat sandel meˈ aˈa makakalehin pe.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Paggeˈesanun teˈed pinahāp meˈ hinangnun supaya kasulutan Tuhanin si kaˈu. Pabentelun pagusihatnu lapal Tuhan mabennalin supaya kew gaˈi iyaˈ sabab meˈ hinangnun.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Halliˈanun meˈ pagbissā kadupangan gaˈi makaboˈo kite tudju Tuhanin. Sasuku palamud si meˈ pagbissā iyan ujud pasōng katimboˈohan magduse duk tumala ne amban Tuhan.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Meˈ panoloˈde inin kuweˈ ibatan bakatew palatag ne paˈin sampay lapat baranin. Kuweˈ miyaˈan panoloˈ disi Himunus duk Pilitusin.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Ilebbahan weˈ de toloˈ mabennalin. Paˈinde weˈ bakas palabey ne pamakellum meˈ aˈa mamateyin, ubus si pasōngan gaˈi ne pinakellum. Sabab toloˈde manggaˈi matoˈo inin niyaˈ meˈ aˈa gaˈi ne sandel pu si Isa.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Saguwaˈ toloˈ amban Tuhanin pagen manamal kuweˈ batu hadje gaˈi tajedjeg. Duk niyaˈ tasulat pinaˈin, “Kataˈuhan Tuhanin bang asal sine meˈ aˈanen.” Duk niyaˈ pe isab pinaˈin, “Sine-sine magpaˈin weˈ sukuˈ si Tuhan iye, subey lebbahanne kēmon hinangan malaˈatin.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Magdalilan ku si kaˈu, Timoteo. Si lumaˈ mahadje patennaˈan aˈa dayahanin ekka bayuˈ-bayuˈan panyap. Niyaˈ meˈ laley bulawan duk meˈ laley pilak. Meˈ laley mamahalgaˈ inin ginuna hadja bang niyaˈ bangsahan nindew siye. Niyaˈ isab si lumaˈ miyaˈan meˈ laley kayu duk meˈ paliyuk. Iye inin ginuna ellew-ellewin.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Manjari kite bi meˈ masandel pu si Isahin dalil meˈ panyap mamahalgaˈ miyaˈan. Bang sutsi ateyten bi duk lebbahante bi kēmon hinangante bi malaˈatin, mahalgaˈ kite bi si Tuhan peggeˈ dambūs-būs ne kite bi si Tuhan. Manjari niyaˈ kagunahanne si kite bi duk tahante bi ne maghinang sasuku mahāpin.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Daˈa ūtanun napsunun, iye napsu meˈ lella mabataˈin. Iye apasun maghinangan bentel. Pabasagun sandelnu si Tuhanin. Kalasahanun ne paˈin meˈ pagkasinun duk magsulut-sulut kaˈam duk meˈ masandel si Panuhutanten bi Isa Almasi, ateyden asal dambūs-būs hadja.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Halliˈanun meˈ pagjawaban gaˈ niyaˈ kagunahanne duk kadupangan hadja. Kataˈuhannu du weˈ kaˈujudanne iyan magsasaˈ siye.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Bang kite bi meˈ daraˈakan Tuhanin subey kite bi gaˈi magsasaˈ duk sine-sine. Subey kite bi maˈaseˈ si kēmon aˈa duk subey kite bi taˈu magtoloˈ duk gaˈi mura jumuˈ magtoloˈ.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Bang sābute bi magtoloˈin bu niyaˈ ngajampa kite bi, paˈagak-agakte bi bang siye sambungante bi. Kaw siye inurungan lugal magsusun duk pindahan Tuhanin pikilanden duk ujud kataˈuhande toloˈ mabennalin.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Manjari ngahāp du balik pikilanden duk lumuwas du siye amban antanan nakuraˈ seyitanin, iye bakas mangati siye nuhut kinabayaˈannen.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.