2 Timóteo 2
Yakan Bible (YKA_WBT) vs NVT
1 Manjari, kaˈu, Timoteo, anakku, pabasagun sandelnun peggeˈ tabangan Tuhanin du kite bi meˈ magdambuwaˈ duk Isa Almasihin.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Bakas takalenu ne meˈ usihatku si meˈ aˈa maˈekkahin. Manjari, kēmon usihatku bakas takalenu miyaˈan subey panoloˈnu si meˈ aˈa kapangandelan, meˈ aˈa taˈu noloˈan saweˈde.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Maglillaˈ kew nandalan kasigpitan kuweˈ akuhin supaya kew kuweˈ sundalu hāp si antanan Isa Almasi.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Aˈa magsundaluhin, mabayaˈ iye weˈ kasulutan nakuraˈnen si iye. Hangkan gaˈi iye patuhut si meˈ hinangan meˈ sibilyanin.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Bang niyaˈ aˈa paˈasek maglakkesan magubas, gaˈi du iye ngandaˈag bang gaˈi tuhutne meˈ saraˈ pagdaˈagan miyaˈan.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Aˈa mabasag maghinang si bulakin, subey iye dehellu mangeddoˈ bahagiˈ si jari tinanemnen.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Pikil-pikilun meˈ dalilanku inin peggeˈ tabangan Tuhanin du kew supaya tahātinu teˈed kēmon.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Essebun Isa Almasi, tubuˈ si Daˈud iye duk pinakellum iye balik amban kamateynen. Iye inin aka-aka mahāp minahalayakkun.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Sabab pagmahalayakku aka-aka mahāp inin tiyaˈ ku magsandal dem kalabusu duk kinarena ku ituˈ kuweˈ aˈa bakas ngalanggalan saraˈ. Ambat ne bisan ku kinarena saguwaˈ lapal Tuhanin gaˈi du kinarena.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Hangkan hep sandalanku hadja kēmon bayuˈ-bayuˈan kasigpitanin supaya meˈ aˈa tapeneˈ Tuhanin sandel ne paˈin pu si Isa Almasi duk sabab sandelde miyaˈan tepe si siye umul gaˈ niyaˈ tamanannen si surgaˈ duk sakup siye dem sahaya Tuhanin salama-lama.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Bennal meˈ bissā inin:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 — ausente —
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 — ausente —
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Paˈessebanun meˈ masandel pu si Isa maluˈuhin sabab meˈ bakas pinaˈinku miyaˈan. Sessaˈanun isab siye si pakalehan Tuhan, amey-amey daˈa siye magsuˈal sabab meˈ bissā. Gaˈi makahāp siye meˈ pagsuˈal inin bisan miyaˈan makapagkaˈat sandel meˈ aˈa makakalehin pe.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Paggeˈesanun teˈed pinahāp meˈ hinangnun supaya kasulutan Tuhanin si kaˈu. Pabentelun pagusihatnu lapal Tuhan mabennalin supaya kew gaˈi iyaˈ sabab meˈ hinangnun.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Halliˈanun meˈ pagbissā kadupangan gaˈi makaboˈo kite tudju Tuhanin. Sasuku palamud si meˈ pagbissā iyan ujud pasōng katimboˈohan magduse duk tumala ne amban Tuhan.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Meˈ panoloˈde inin kuweˈ ibatan bakatew palatag ne paˈin sampay lapat baranin. Kuweˈ miyaˈan panoloˈ disi Himunus duk Pilitusin.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Ilebbahan weˈ de toloˈ mabennalin. Paˈinde weˈ bakas palabey ne pamakellum meˈ aˈa mamateyin, ubus si pasōngan gaˈi ne pinakellum. Sabab toloˈde manggaˈi matoˈo inin niyaˈ meˈ aˈa gaˈi ne sandel pu si Isa.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Saguwaˈ toloˈ amban Tuhanin pagen manamal kuweˈ batu hadje gaˈi tajedjeg. Duk niyaˈ tasulat pinaˈin, “Kataˈuhan Tuhanin bang asal sine meˈ aˈanen.” Duk niyaˈ pe isab pinaˈin, “Sine-sine magpaˈin weˈ sukuˈ si Tuhan iye, subey lebbahanne kēmon hinangan malaˈatin.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Magdalilan ku si kaˈu, Timoteo. Si lumaˈ mahadje patennaˈan aˈa dayahanin ekka bayuˈ-bayuˈan panyap. Niyaˈ meˈ laley bulawan duk meˈ laley pilak. Meˈ laley mamahalgaˈ inin ginuna hadja bang niyaˈ bangsahan nindew siye. Niyaˈ isab si lumaˈ miyaˈan meˈ laley kayu duk meˈ paliyuk. Iye inin ginuna ellew-ellewin.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Manjari kite bi meˈ masandel pu si Isahin dalil meˈ panyap mamahalgaˈ miyaˈan. Bang sutsi ateyten bi duk lebbahante bi kēmon hinangante bi malaˈatin, mahalgaˈ kite bi si Tuhan peggeˈ dambūs-būs ne kite bi si Tuhan. Manjari niyaˈ kagunahanne si kite bi duk tahante bi ne maghinang sasuku mahāpin.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Daˈa ūtanun napsunun, iye napsu meˈ lella mabataˈin. Iye apasun maghinangan bentel. Pabasagun sandelnu si Tuhanin. Kalasahanun ne paˈin meˈ pagkasinun duk magsulut-sulut kaˈam duk meˈ masandel si Panuhutanten bi Isa Almasi, ateyden asal dambūs-būs hadja.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Halliˈanun meˈ pagjawaban gaˈ niyaˈ kagunahanne duk kadupangan hadja. Kataˈuhannu du weˈ kaˈujudanne iyan magsasaˈ siye.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Bang kite bi meˈ daraˈakan Tuhanin subey kite bi gaˈi magsasaˈ duk sine-sine. Subey kite bi maˈaseˈ si kēmon aˈa duk subey kite bi taˈu magtoloˈ duk gaˈi mura jumuˈ magtoloˈ.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Bang sābute bi magtoloˈin bu niyaˈ ngajampa kite bi, paˈagak-agakte bi bang siye sambungante bi. Kaw siye inurungan lugal magsusun duk pindahan Tuhanin pikilanden duk ujud kataˈuhande toloˈ mabennalin.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Manjari ngahāp du balik pikilanden duk lumuwas du siye amban antanan nakuraˈ seyitanin, iye bakas mangati siye nuhut kinabayaˈannen.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.