2 Timóteo 1

Yakan Bible (YKA_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sulat inin amban aku, si Paul. Kawakilan ku weˈ Isa Almasi amban kabayaˈan Tuhanin dinaˈak magmahalayak si meˈ aˈa sabab umul gaˈ niyaˈ tamananne bakas pananggup Tuhan si kēmon sasuku masandel pu si Isa Almasihin.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Pasampayku sulat inin piyu si kaˈu, Timoteo. Kuweˈ ne kew anakku kinalasahan teˈed. Karayaw kew luwal ipat Samate Tuhanin duk Isa Almasi Panuhutanten. Karayaw kew isab kaˈaseˈande duk pasanyangde dem ateynun.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Magsukul ku si Tuhan iye paghinangankun, duk maghinang ku si iye dambūs-būs pikilankun kuweˈ du isab paghinang meˈ kapapuˈanku si iyehin masaley. Magsukul ku si Tuhan sabab kaˈu peggeˈ luwal kew taˈessebku kahabaˈ ku ngampun-ngampun si Tuhan ellew-sangem.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Taˈessebku weˈ nangis kew patahalaˈkun duk kabayaˈankun weˈ magkite kite balik supaya ku kēgan teˈed.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Taˈessebku isab weˈ sandelnu pu si Isa Almasihin asal amban dem ateynu teˈed kuweˈ du isab sandel papuˈnu dendehin, si Loyda, duk sandel saˈinun, si Yunis. Kabugtuˈanku weˈ kuweˈ miyaˈan du isab sandelnun.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Iye inin sababnen hangkan kew paˈessebanku kuweˈitu weˈ subey teˈed gunanu kapandeyan pinangurung Tuhan si kaˈuhin masa pamettadku meˈ tangankun diyataˈ kōknu ngampun-ngampunan kaˈu.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Peggeˈ dumaˈin hangkan pangurung Tuhanin Niyawanen si kite supaya mura tinalew ateyten saguwaˈ supaya niyaˈ basagte nuhut kinabayaˈan Tuhanin duk supaya kite malasa si pagkasiten duk gaˈi kite katimboˈohan maghinangan laˈat.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Daˈa kew iyaˈ magbennal si aˈa weˈ Isa Almasi Panuhutannun. Duk daˈa kew isab iyaˈ sabab aku peggeˈ tiyaˈ ku dem kalabusu sabab panuhutku Isa Almasihin. Saguwaˈ maglillaˈ kew hadja bisan kew bininasa sabab pangaka-ngakanu aka-aka mahāp sabab Isa Almasi si meˈ aˈahin. Urungan Tuhanin du kew iyan basag nandalanne.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Tinimbul ne kite weˈ ne duk tapeneˈ weˈ ne hinangne meˈ aˈane, dumaˈin peggeˈ niyaˈ hāp bakas tahinangte duk inin panumbasne kitehin. Saguwaˈ hangkan inin hinangne si kite peggeˈ kalasahanne duk kaˈaseˈanne kite, duk peggeˈ andang sakapne masa gaˈ pe pinapanjari dunyahin weˈ pakitehanne lasanen duk aseˈnen si kite sabab tahinang Isa Almasihin.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Kuweˈitu pinakitaˈu ne si kite lasa duk aseˈ Tuhanin peggeˈ bakas pitu ne Isa Almasi manimbul kitehin bi. Tadaˈag weˈ ne kapatut kamateyin. Duk bang kahagadte aka-aka mahāp sabab Isa Almasihin niyaˈ umulte gaˈ tamanan si surgaˈ.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Kawakilan ku weˈ Tuhanin dinaˈak magmahalayak duk magusihat aka-aka mahāpin.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Duk inin jānnen hangkan ku magsandal tuˈu dem kalabusu. Saguwaˈ gaˈi ku iyaˈ peggeˈ kataˈuhanku du bang sine pangandelankun. Duk kabugtuˈanku weˈ takoleˈne du manteyan kēmon pinangandelne si akuhin sampay taˈabut ellew pabalikne si dunyahin.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Tentemanun teˈed meˈ toloˈ mabennal panoloˈku kaˈuhin duk tuhutun. Duk patetegun sandelnun pu si Isa Almasi duk kalasahanun pagkasinun peggeˈ magdambuwaˈ ne kite bi duk Isa Almasi.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Tentemanun teˈed dem ateynu toloˈ mabennal bakas pinangandel Tuhan si kaˈuhin. Tinabangan du kew iyan weˈ Niyawa Tuhan mapatennaˈ dem ateyten bi.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Kataˈuhannu, Timoteo, kēmon masandel pu si Isa si lahat Asiyahin, tinayikutan ne ku weˈ de sampay disi Pigelus duk Hermogen.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Saguwaˈ bang disi Onesiporos magtewtey-anakin karayaw kaˈaseˈan Tuhanin du siye kēmon peggeˈ daran paˈasig Onesiporos ateykun. Gaˈ iye iyaˈ nindew aku bisan ku tuˈu dem kalabusu.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Saguwaˈ pagtekka iye tuˈu si Roma magtawus ku pihane duk gaˈ iye padeheng samantaˈan gaˈ ku kasuwaˈne.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Karayaw du iye kaˈaseˈan Panuhutanten si Isa laˈi si ellew pabalik Isa Almasi pitu ngahukum manusiyaˈin. Kataˈuhannu du isab bang saˈingge panabangne akuhin palaˈiku si lahat Epesusin.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.