2 Timóteo 1
Yakan Bible (YKA_WBT) vs ARIB
1 Sulat inin amban aku, si Paul. Kawakilan ku weˈ Isa Almasi amban kabayaˈan Tuhanin dinaˈak magmahalayak si meˈ aˈa sabab umul gaˈ niyaˈ tamananne bakas pananggup Tuhan si kēmon sasuku masandel pu si Isa Almasihin.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Pasampayku sulat inin piyu si kaˈu, Timoteo. Kuweˈ ne kew anakku kinalasahan teˈed. Karayaw kew luwal ipat Samate Tuhanin duk Isa Almasi Panuhutanten. Karayaw kew isab kaˈaseˈande duk pasanyangde dem ateynun.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Magsukul ku si Tuhan iye paghinangankun, duk maghinang ku si iye dambūs-būs pikilankun kuweˈ du isab paghinang meˈ kapapuˈanku si iyehin masaley. Magsukul ku si Tuhan sabab kaˈu peggeˈ luwal kew taˈessebku kahabaˈ ku ngampun-ngampun si Tuhan ellew-sangem.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Taˈessebku weˈ nangis kew patahalaˈkun duk kabayaˈankun weˈ magkite kite balik supaya ku kēgan teˈed.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Taˈessebku isab weˈ sandelnu pu si Isa Almasihin asal amban dem ateynu teˈed kuweˈ du isab sandel papuˈnu dendehin, si Loyda, duk sandel saˈinun, si Yunis. Kabugtuˈanku weˈ kuweˈ miyaˈan du isab sandelnun.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Iye inin sababnen hangkan kew paˈessebanku kuweˈitu weˈ subey teˈed gunanu kapandeyan pinangurung Tuhan si kaˈuhin masa pamettadku meˈ tangankun diyataˈ kōknu ngampun-ngampunan kaˈu.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Peggeˈ dumaˈin hangkan pangurung Tuhanin Niyawanen si kite supaya mura tinalew ateyten saguwaˈ supaya niyaˈ basagte nuhut kinabayaˈan Tuhanin duk supaya kite malasa si pagkasiten duk gaˈi kite katimboˈohan maghinangan laˈat.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Daˈa kew iyaˈ magbennal si aˈa weˈ Isa Almasi Panuhutannun. Duk daˈa kew isab iyaˈ sabab aku peggeˈ tiyaˈ ku dem kalabusu sabab panuhutku Isa Almasihin. Saguwaˈ maglillaˈ kew hadja bisan kew bininasa sabab pangaka-ngakanu aka-aka mahāp sabab Isa Almasi si meˈ aˈahin. Urungan Tuhanin du kew iyan basag nandalanne.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Tinimbul ne kite weˈ ne duk tapeneˈ weˈ ne hinangne meˈ aˈane, dumaˈin peggeˈ niyaˈ hāp bakas tahinangte duk inin panumbasne kitehin. Saguwaˈ hangkan inin hinangne si kite peggeˈ kalasahanne duk kaˈaseˈanne kite, duk peggeˈ andang sakapne masa gaˈ pe pinapanjari dunyahin weˈ pakitehanne lasanen duk aseˈnen si kite sabab tahinang Isa Almasihin.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Kuweˈitu pinakitaˈu ne si kite lasa duk aseˈ Tuhanin peggeˈ bakas pitu ne Isa Almasi manimbul kitehin bi. Tadaˈag weˈ ne kapatut kamateyin. Duk bang kahagadte aka-aka mahāp sabab Isa Almasihin niyaˈ umulte gaˈ tamanan si surgaˈ.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Kawakilan ku weˈ Tuhanin dinaˈak magmahalayak duk magusihat aka-aka mahāpin.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Duk inin jānnen hangkan ku magsandal tuˈu dem kalabusu. Saguwaˈ gaˈi ku iyaˈ peggeˈ kataˈuhanku du bang sine pangandelankun. Duk kabugtuˈanku weˈ takoleˈne du manteyan kēmon pinangandelne si akuhin sampay taˈabut ellew pabalikne si dunyahin.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Tentemanun teˈed meˈ toloˈ mabennal panoloˈku kaˈuhin duk tuhutun. Duk patetegun sandelnun pu si Isa Almasi duk kalasahanun pagkasinun peggeˈ magdambuwaˈ ne kite bi duk Isa Almasi.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Tentemanun teˈed dem ateynu toloˈ mabennal bakas pinangandel Tuhan si kaˈuhin. Tinabangan du kew iyan weˈ Niyawa Tuhan mapatennaˈ dem ateyten bi.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Kataˈuhannu, Timoteo, kēmon masandel pu si Isa si lahat Asiyahin, tinayikutan ne ku weˈ de sampay disi Pigelus duk Hermogen.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Saguwaˈ bang disi Onesiporos magtewtey-anakin karayaw kaˈaseˈan Tuhanin du siye kēmon peggeˈ daran paˈasig Onesiporos ateykun. Gaˈ iye iyaˈ nindew aku bisan ku tuˈu dem kalabusu.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Saguwaˈ pagtekka iye tuˈu si Roma magtawus ku pihane duk gaˈ iye padeheng samantaˈan gaˈ ku kasuwaˈne.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Karayaw du iye kaˈaseˈan Panuhutanten si Isa laˈi si ellew pabalik Isa Almasi pitu ngahukum manusiyaˈin. Kataˈuhannu du isab bang saˈingge panabangne akuhin palaˈiku si lahat Epesusin.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.