2 Timóteo 1
Yakan Bible (YKA_WBT) vs NVI
1 Sulat inin amban aku, si Paul. Kawakilan ku weˈ Isa Almasi amban kabayaˈan Tuhanin dinaˈak magmahalayak si meˈ aˈa sabab umul gaˈ niyaˈ tamananne bakas pananggup Tuhan si kēmon sasuku masandel pu si Isa Almasihin.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Pasampayku sulat inin piyu si kaˈu, Timoteo. Kuweˈ ne kew anakku kinalasahan teˈed. Karayaw kew luwal ipat Samate Tuhanin duk Isa Almasi Panuhutanten. Karayaw kew isab kaˈaseˈande duk pasanyangde dem ateynun.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Magsukul ku si Tuhan iye paghinangankun, duk maghinang ku si iye dambūs-būs pikilankun kuweˈ du isab paghinang meˈ kapapuˈanku si iyehin masaley. Magsukul ku si Tuhan sabab kaˈu peggeˈ luwal kew taˈessebku kahabaˈ ku ngampun-ngampun si Tuhan ellew-sangem.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Taˈessebku weˈ nangis kew patahalaˈkun duk kabayaˈankun weˈ magkite kite balik supaya ku kēgan teˈed.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Taˈessebku isab weˈ sandelnu pu si Isa Almasihin asal amban dem ateynu teˈed kuweˈ du isab sandel papuˈnu dendehin, si Loyda, duk sandel saˈinun, si Yunis. Kabugtuˈanku weˈ kuweˈ miyaˈan du isab sandelnun.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Iye inin sababnen hangkan kew paˈessebanku kuweˈitu weˈ subey teˈed gunanu kapandeyan pinangurung Tuhan si kaˈuhin masa pamettadku meˈ tangankun diyataˈ kōknu ngampun-ngampunan kaˈu.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Peggeˈ dumaˈin hangkan pangurung Tuhanin Niyawanen si kite supaya mura tinalew ateyten saguwaˈ supaya niyaˈ basagte nuhut kinabayaˈan Tuhanin duk supaya kite malasa si pagkasiten duk gaˈi kite katimboˈohan maghinangan laˈat.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Daˈa kew iyaˈ magbennal si aˈa weˈ Isa Almasi Panuhutannun. Duk daˈa kew isab iyaˈ sabab aku peggeˈ tiyaˈ ku dem kalabusu sabab panuhutku Isa Almasihin. Saguwaˈ maglillaˈ kew hadja bisan kew bininasa sabab pangaka-ngakanu aka-aka mahāp sabab Isa Almasi si meˈ aˈahin. Urungan Tuhanin du kew iyan basag nandalanne.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Tinimbul ne kite weˈ ne duk tapeneˈ weˈ ne hinangne meˈ aˈane, dumaˈin peggeˈ niyaˈ hāp bakas tahinangte duk inin panumbasne kitehin. Saguwaˈ hangkan inin hinangne si kite peggeˈ kalasahanne duk kaˈaseˈanne kite, duk peggeˈ andang sakapne masa gaˈ pe pinapanjari dunyahin weˈ pakitehanne lasanen duk aseˈnen si kite sabab tahinang Isa Almasihin.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Kuweˈitu pinakitaˈu ne si kite lasa duk aseˈ Tuhanin peggeˈ bakas pitu ne Isa Almasi manimbul kitehin bi. Tadaˈag weˈ ne kapatut kamateyin. Duk bang kahagadte aka-aka mahāp sabab Isa Almasihin niyaˈ umulte gaˈ tamanan si surgaˈ.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Kawakilan ku weˈ Tuhanin dinaˈak magmahalayak duk magusihat aka-aka mahāpin.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Duk inin jānnen hangkan ku magsandal tuˈu dem kalabusu. Saguwaˈ gaˈi ku iyaˈ peggeˈ kataˈuhanku du bang sine pangandelankun. Duk kabugtuˈanku weˈ takoleˈne du manteyan kēmon pinangandelne si akuhin sampay taˈabut ellew pabalikne si dunyahin.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Tentemanun teˈed meˈ toloˈ mabennal panoloˈku kaˈuhin duk tuhutun. Duk patetegun sandelnun pu si Isa Almasi duk kalasahanun pagkasinun peggeˈ magdambuwaˈ ne kite bi duk Isa Almasi.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Tentemanun teˈed dem ateynu toloˈ mabennal bakas pinangandel Tuhan si kaˈuhin. Tinabangan du kew iyan weˈ Niyawa Tuhan mapatennaˈ dem ateyten bi.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Kataˈuhannu, Timoteo, kēmon masandel pu si Isa si lahat Asiyahin, tinayikutan ne ku weˈ de sampay disi Pigelus duk Hermogen.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Saguwaˈ bang disi Onesiporos magtewtey-anakin karayaw kaˈaseˈan Tuhanin du siye kēmon peggeˈ daran paˈasig Onesiporos ateykun. Gaˈ iye iyaˈ nindew aku bisan ku tuˈu dem kalabusu.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Saguwaˈ pagtekka iye tuˈu si Roma magtawus ku pihane duk gaˈ iye padeheng samantaˈan gaˈ ku kasuwaˈne.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Karayaw du iye kaˈaseˈan Panuhutanten si Isa laˈi si ellew pabalik Isa Almasi pitu ngahukum manusiyaˈin. Kataˈuhannu du isab bang saˈingge panabangne akuhin palaˈiku si lahat Epesusin.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.