2 Coríntios 9
Yakan Bible (YKA_WBT) vs VC
1 Na, gaˈi kaˈam subey sulatanku namba sabab panabangbi pinaboˈohanbi si meˈ pagkasite bi sukuˈ si Tuhan malaˈi si Yahudiyahin.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Kataˈuhanku weˈ mabayaˈ teˈed kaˈam nabang duk inin hep pananglitku kaˈam si meˈ aˈa Makedoniyahin. Paˈinku si siye, “Meˈ pungtinaˈite bi malaˈi si lahat Akayahin, kemuwe tahun dehellu miyaˈan pe, asal magpanyap ne siye panabangden.” Hangkan pagkalede inin, kaˈekkahan si siyehin mabayaˈ isab nabang.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Na, kuweˈitu tiyaˈ ne dinaˈak weˈ ku meˈ pungtinaˈiten bi disi Titus piyu nabangan kaˈam magtipun meˈ panabangbin, supaya kataˈuhan meˈ aˈahin du weˈ asal toˈo meˈ pananglitku kaˈamin duk panyap ne kaˈam ngurung panabangbin kuweˈ bakas pinaˈinkun.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Saguwaˈ bang piyu ku bu niyaˈ meˈ aˈa bittuˈu amban Makedoniya nuhut aku, bu kitede weˈ gaˈ pe kaˈam makapagpanyap panabangbin, na, kaˈiyaˈ-iyaˈan ku. Duk pasōng ne kaˈam kaˈiyaˈ-iyaˈanin peggeˈ bakas kaˈam sanglitanku weˈ panyap ne panabangbin.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Hangkan hep dinaˈak weˈ ku meˈ pungtinaˈite bi tellungan inin piyu padehellu amban aku nabangan kaˈam duk pagtekkaku luˈu andang ne panyap lasa-lasahan pananggupbin. Manjari takite du weˈ ngurung kaˈam amban lasabi duk dumaˈin weˈ sinegeˈ kaˈam weˈ ku.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Essebun bi teˈed dalilan inin, pinaˈin, “Aˈahin bang imut pagbubudne binihiˈin, kuweˈahat du isab pinaganinen. Saguwaˈ bang ekka binihiˈ binubudannen, ekka isab pinaganinen.”
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Hangkan hep araˈ-araˈun bi dangan-dangan kaˈam bang piye subey pinangurungbin duk iye miyaˈan subey pinangurungbin. Gaˈi hāp bang aˈahin ngurung bisan iye gaˈi mabayaˈ atawa peggeˈ paˈinne weˈ sinegeˈ iye. Peggeˈ Tuhanin malasa si aˈahin bang ngurung teˈed kanaˈalla.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Tuhanin, makajari kaˈam urunganne palabi pe amban sukalbin supaya kaˈam gaˈi ne teˈed kakulangan duk supaya isab niyaˈ talebbi panabangbi si meˈ saweˈbi.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Tasulat hep dem kitab sabab aˈa masayuˈ mangurungin, pinaˈin,
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Tuhanin mangurung binihiˈ si aˈa magtanaˈin duk mangurung kinakanin supaya niyaˈ kakan manusiyaˈin. Damikkiyan Tuhanin isab mangurungan kaˈam kēmon panabangbi meˈ saweˈbin. Inin kuweˈ dalil binihiˈin, duk Tuhanin pamanjarine duk paˈekkane kaˈujudan hinanganbi mahāpin. Inin kuweˈ dalil pagani hāp.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Luwal du kaˈam iyan urungan Tuhanin maglabi-labi supaya bisan sumiyan makajari kaˈam sayuˈ. Bang boˈo kami ne panabangbin pī si meˈ aˈahin, magsukul teˈed siye iyan si Tuhan.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Sabab pinangurungbi iyan, dumaˈin hadja weˈ tatabang sukal meˈ aˈa Tuhanin, saguwaˈ ekka isab iyan aˈa magsukul teˈed si Tuhan.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Manjari, hinangbi mahāp iyan tandaˈ weˈ bennal kaˈam sandel pu si Isa Almasi. Manjari ekka iyan aˈa mudji Tuhanin peggeˈ kinahagad duk tinuhut weˈ bi aka-aka mahāp sabab Almasihin. Magsukul isab teˈed siye iyan si Tuhan peggeˈ sayuˈ kaˈam ngurung panabangbi siye duk kēmon meˈ aˈahin.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Manjari ngampun-ngampun du siye iyan si Tuhan para si kaˈam duk malasa teˈed siye si kaˈam peggeˈ kataˈuhande weˈ hangkan kaˈam sayuˈ nabangan siye peggeˈ pinasayuˈ kaˈam weˈ Tuhanin sabab lasane duk aseˈnen.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Hangkan hep subey teˈed kite bi magsukul si Tuhan peggeˈ lasa-lasahannen gaˈi takila-kila.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.