2 Coríntios 9
Yakan Bible (YKA_WBT) vs ARIB
1 Na, gaˈi kaˈam subey sulatanku namba sabab panabangbi pinaboˈohanbi si meˈ pagkasite bi sukuˈ si Tuhan malaˈi si Yahudiyahin.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Kataˈuhanku weˈ mabayaˈ teˈed kaˈam nabang duk inin hep pananglitku kaˈam si meˈ aˈa Makedoniyahin. Paˈinku si siye, “Meˈ pungtinaˈite bi malaˈi si lahat Akayahin, kemuwe tahun dehellu miyaˈan pe, asal magpanyap ne siye panabangden.” Hangkan pagkalede inin, kaˈekkahan si siyehin mabayaˈ isab nabang.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Na, kuweˈitu tiyaˈ ne dinaˈak weˈ ku meˈ pungtinaˈiten bi disi Titus piyu nabangan kaˈam magtipun meˈ panabangbin, supaya kataˈuhan meˈ aˈahin du weˈ asal toˈo meˈ pananglitku kaˈamin duk panyap ne kaˈam ngurung panabangbin kuweˈ bakas pinaˈinkun.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Saguwaˈ bang piyu ku bu niyaˈ meˈ aˈa bittuˈu amban Makedoniya nuhut aku, bu kitede weˈ gaˈ pe kaˈam makapagpanyap panabangbin, na, kaˈiyaˈ-iyaˈan ku. Duk pasōng ne kaˈam kaˈiyaˈ-iyaˈanin peggeˈ bakas kaˈam sanglitanku weˈ panyap ne panabangbin.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Hangkan hep dinaˈak weˈ ku meˈ pungtinaˈite bi tellungan inin piyu padehellu amban aku nabangan kaˈam duk pagtekkaku luˈu andang ne panyap lasa-lasahan pananggupbin. Manjari takite du weˈ ngurung kaˈam amban lasabi duk dumaˈin weˈ sinegeˈ kaˈam weˈ ku.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Essebun bi teˈed dalilan inin, pinaˈin, “Aˈahin bang imut pagbubudne binihiˈin, kuweˈahat du isab pinaganinen. Saguwaˈ bang ekka binihiˈ binubudannen, ekka isab pinaganinen.”
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Hangkan hep araˈ-araˈun bi dangan-dangan kaˈam bang piye subey pinangurungbin duk iye miyaˈan subey pinangurungbin. Gaˈi hāp bang aˈahin ngurung bisan iye gaˈi mabayaˈ atawa peggeˈ paˈinne weˈ sinegeˈ iye. Peggeˈ Tuhanin malasa si aˈahin bang ngurung teˈed kanaˈalla.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Tuhanin, makajari kaˈam urunganne palabi pe amban sukalbin supaya kaˈam gaˈi ne teˈed kakulangan duk supaya isab niyaˈ talebbi panabangbi si meˈ saweˈbi.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Tasulat hep dem kitab sabab aˈa masayuˈ mangurungin, pinaˈin,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Tuhanin mangurung binihiˈ si aˈa magtanaˈin duk mangurung kinakanin supaya niyaˈ kakan manusiyaˈin. Damikkiyan Tuhanin isab mangurungan kaˈam kēmon panabangbi meˈ saweˈbin. Inin kuweˈ dalil binihiˈin, duk Tuhanin pamanjarine duk paˈekkane kaˈujudan hinanganbi mahāpin. Inin kuweˈ dalil pagani hāp.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Luwal du kaˈam iyan urungan Tuhanin maglabi-labi supaya bisan sumiyan makajari kaˈam sayuˈ. Bang boˈo kami ne panabangbin pī si meˈ aˈahin, magsukul teˈed siye iyan si Tuhan.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Sabab pinangurungbi iyan, dumaˈin hadja weˈ tatabang sukal meˈ aˈa Tuhanin, saguwaˈ ekka isab iyan aˈa magsukul teˈed si Tuhan.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Manjari, hinangbi mahāp iyan tandaˈ weˈ bennal kaˈam sandel pu si Isa Almasi. Manjari ekka iyan aˈa mudji Tuhanin peggeˈ kinahagad duk tinuhut weˈ bi aka-aka mahāp sabab Almasihin. Magsukul isab teˈed siye iyan si Tuhan peggeˈ sayuˈ kaˈam ngurung panabangbi siye duk kēmon meˈ aˈahin.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Manjari ngampun-ngampun du siye iyan si Tuhan para si kaˈam duk malasa teˈed siye si kaˈam peggeˈ kataˈuhande weˈ hangkan kaˈam sayuˈ nabangan siye peggeˈ pinasayuˈ kaˈam weˈ Tuhanin sabab lasane duk aseˈnen.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Hangkan hep subey teˈed kite bi magsukul si Tuhan peggeˈ lasa-lasahannen gaˈi takila-kila.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.