2 Coríntios 7
Yakan Bible (YKA_WBT) vs NTLH
1 Na, meˈ bagayku kinalasahankun, kēmon meˈ sanggup Tuhan inin para si kite bi hep. Hangkan subey ne lebbahante bi ine-ine makasabul, bang hinangan laˈat ke atawa pikilan laˈat. Subey teˈed kite bi talew si Tuhan supaya kite bi asal tattap ne teˈed hāp.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Subey ne kaˈam pasōng malasa si kami. Gaˈ kami bakas maghinang laˈat si kaˈam bisan dambuwaˈ, atawa moˈo kaˈam maghinang laˈat. Gaˈ niyaˈ kaˈam bakas taliba kami.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Dumaˈin hangkan inin paˈinku weˈ amāhante kaˈam. Peggeˈ tabalikku pinaˈinku tagnaˈin, kalasahante kaˈam teˈed. Bisan kite bi ellum atawa matey, masi ku malasa si kaˈam.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Ngandel ku teˈed si kaˈam, duk luwal kaˈam pahadjeku si meˈ aˈa. Bisan ekka katiksaˈan kami, gaˈi ku suse saguwaˈ asig ne ku teˈed. Sinna ku teˈed.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Bisan katekka kami si Makedoniyahin, masi du kami gaˈi humali peggeˈ ekka kasasewan kami. Niyaˈ ne nganjawab kami duk nasaˈan kami. Duk suse isab kami.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Saguwaˈ Tuhanin taˈu ngasig masusehin duk pinakēg kami weˈ ne sakaliˈ si Titus tekka si kami.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Dumaˈin hadja katekkanen makakēg kamihin, saguwaˈ meˈ inaka-akane isab si kamihin. Paˈinne weˈ asig koˈ teˈed ateynen sababbi. Paˈinne isab weˈ bayaˈ koˈ teˈed kaˈam magkite duk aku. Hadje koˈ pagsusunanbi sabab maˈumantag si kaˈamin duk sinna ne koˈ kaˈam mēbbegan aku. Hangkan hep asal pasōng ne ku kēgan kuweˈitu.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Peggeˈ bisan kaˈam suse sabab sulatku si kaˈam miyaˈan, gaˈi ku magsusun weˈ tapaboˈohante kaˈam sulat miyaˈan. Toˈo tagnaˈ magsusun ku, sakaliˈ kataˈuhanku weˈ suse kaˈam bisan daddaliˈ hadja sabab sulat miyaˈan.
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Saguwaˈ kuweˈitu kēgan ku. Dumaˈin hangkan ku kēgan peggeˈ bakas suse kaˈam, saguwaˈ puˈunku kēgan peggeˈ hawal susebin pinindahan ne weˈ bi meˈ hinanganbin. Susebi miyaˈan amban Tuhan supaya kaˈam magsusun. Hangkan hep paˈinku weˈ sulatku miyaˈan moleˈ si kahāpanbi.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Peggeˈ bang pagsuse aˈahin amban Tuhan, makajari miyaˈan puˈunnen hangkan pagsusunanne dusenen duk pindahanne ne ateynen. Duk gaˈi ne inin laˈat peggeˈ kaˈujudannen ellum iye salama-lama. Saguwaˈ pagsuse meˈ aˈa manggaˈi manuhut Tuhanin, gaˈi makapinda ateyde duk makaboˈo siye pe matey.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Payamanun bi bang ine kaˈujudan pagsusebi miyaˈan, peggeˈ susebin amban Tuhan. Kuweˈitu paggeˈesanbi ne pinabentel meˈ hinanganbin. Bayaˈ ne teˈed kaˈam magaka si aku weˈ gaˈ du kaˈam lumamud si hinangan aˈa miyaˈan. Duk kabunsihanbi ne teˈed hinangan aˈa makaˈiyaˈ-iyaˈ miyaˈan. Tinalew isab kaˈam. Kuweˈitu bayaˈ ne kaˈam weˈ magkite kite bi balik duk mabayaˈ kaˈam weˈ kasulutan ku si kaˈam. Magtawus isab ilegga weˈ bi aˈa bakas magdusehin. Sabab kēmon inin pinapastiˈ weˈ bi si aku weˈ gaˈ niyaˈ lamudbi si dusene miyaˈan.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Dumaˈin hep hadja para si kahāpan aˈa kapagdusehin atawa para si kahāpan aˈa pagdusehannen hangkan ku nulat si kaˈam. Saguwaˈ puˈunku nulat supaya tapapastiˈku si kaˈam weˈ hadje du lasabi si kamihin. Duk inin kataˈuhan Tuhanin.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Hangkan hep asig teˈed atey kamihin. Duk dumaˈin hadja asig atey kamihin saguwaˈ kēgan isab kami sakaliˈ takite kami weˈ kēgan si Titus. Puˈunne kēgan peggeˈ pinasanyang weˈ bi dem ateynen.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Bakas sanglitante kaˈam pagbissā kami duk si Titusin masa gaˈ pe iye tapiyu si kaˈam. Sinna ku isab peggeˈ sakaliˈ ne iye tapiyu gaˈ du ku iyaˈ si bissāku miyaˈan peggeˈ takitene weˈ asal toˈo meˈ pananglitku kaˈamin. Kēmon hep meˈ bakas pinaˈinku si kaˈamin toˈo. Duk takite ne weˈ toˈo isab meˈ pinaˈinku pu si Titusin.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Hangkan hep magkasōng lasane si kaˈamin bang taˈessebne weˈ tinuhut teˈed weˈ bi meˈ pangandaˈakannen duk weˈ tinalew kaˈam kaw iye gaˈi kasulutan si kaˈam.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Hangkan sinna ku peggeˈ kataˈuhanku weˈ asal kapangandelan ne kaˈam.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.