2 Coríntios 6
Yakan Bible (YKA_WBT) vs VC
1 Peggeˈ magtabang kami duk Tuhanin maghinang hangkan buyuˈ-buyuˈ kami kaˈam, peggeˈ bakas tayimaˈbi ne lasa duk aseˈ Tuhanin, daˈa ne tayikutanun bi.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Pakalehun bi pinaˈin Tuhanin,Hangkan paˈinku si kaˈam: Pakale kaˈam! Ellew inin ne ellew pangeddew Tuhanin pamakitene lasanen. Ellew inin ne ellew panimbulne kaˈam amban hukuman dusebin.
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Gaˈi kami mabayaˈ weˈ niyaˈ nallaˈ hinangan kamihin, hangkan pahatul-hatul teˈed kami, supaya gaˈ niyaˈ jānne hangkan aˈahin gaˈi nuhut Isa Almasi.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Asal ine-ine hinang kami, pakitehan kami weˈ kami asal bennal meˈ daraˈakan Tuhanin, sabab matuyuˈ kami magsandal kabinasahan duk kasigpitan.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Talabey kami ne ilagutanin duk kinalabusuhin. Bang patekka pī meˈ aˈahin nganjabu kami. Daran kami lubagan maghinang. Bang patekka gaˈi kami tumuli duk gaˈi kami mangan.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Pakitehan kami isab weˈ bennal kami daraˈakan Tuhanin sabab addat kami mahāpin. Petten kami, kataˈuhan kami meˈ toloˈ mabennalin, gaˈi kami mura astel, duk maˈaseˈ kami. Pastiˈ weˈ tuˈu si kami Niyawa Tuhanin, duk toˈo lasa kami si pagkasi kamihin.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Meˈ panoloˈ kamihin toloˈ mabennalin, duk pastiˈ weˈ tuˈu si kami balakat Tuhanin. Kawul-piˈil kami mabentelin kuweˈ dalil panyap sundalu pamonoˈ bantanen duk pagelligne.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Bang patekka pinahadje kami saguwaˈ bang patekka isab diniyawaˈan kami. Bang patekka pinudji kami saguwaˈ bang patekka isab binissāhan laˈat kami. Paˈinde magdustaˈ kami bu paˈin bennal kēmon pinaˈin kamihin.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Kuweˈ gaˈi kami bantu, bu iye matoˈohin, kēmon aˈahin ngataˈuhan kami. Daran kami sōng matey saguwaˈ ellum pe du kami sampay maˈin. Bisan kami pinapeddiˈan, gaˈ du kami mula.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Bisan kami suse, saguwaˈ luwal du kami kēgan. Bisan kami miskin, saguwaˈ sabab panoloˈ kamihin ekka aˈa makasangka alataˈ mabennalin. Gaˈ niyaˈ alataˈ kami tuˈu si dunya, saguwaˈ asal kēmon sukuˈ si kami du.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Meˈ bagay kami luˈu si Korintohin, inaka weˈ kami si kaˈam kēmon dem atey kamihin. Hadje lasa kami si kaˈamin.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Dumaˈin kulang lasa kami si kaˈamin, saguwaˈ kulang lasabi si kamihin.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Missā ku si kaˈam kuweˈ meˈ anakte kaˈam lasiyaˈ. Pāku kami si kaˈam, kalasahanun bi be kami isab kuweˈ pangalasa kami kaˈamin.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Daˈa kaˈam nuhut-nuhut meˈ aˈa manggaˈi manuhut Isa Almasihin, peggeˈ gaˈi makajari pinagsaget mahāpin duk malaˈatin. Kuweˈ dantaˈin isab gaˈi kapagsaget duk lindemin.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Gaˈi magdambuwaˈ isun Isa Almasi duk nakuraˈ seyitanin hangkan gaˈi kapagdambuwaˈ atey aˈa masandel pu si Isa Almasihin duk aˈa manggaˈi masandel si iyehin.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Gaˈi makajari sinumba tuhan-tuhanin dem lumaˈ Tuhanin. Kite bi meˈ masandel pu si Isahin, kuweˈ kite dalil lumaˈ Tuhanin peggeˈ Tuhan maˈellumin patennaˈ diyalemte bi. Paˈin Tuhanin hep,
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Peggeˈ kuweˈ inin kabayaˈan Tuhanin, paˈinne isab,
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 — ausente —
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.