2 Coríntios 6

Yakan Bible (YKA_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Peggeˈ magtabang kami duk Tuhanin maghinang hangkan buyuˈ-buyuˈ kami kaˈam, peggeˈ bakas tayimaˈbi ne lasa duk aseˈ Tuhanin, daˈa ne tayikutanun bi.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Pakalehun bi pinaˈin Tuhanin,Hangkan paˈinku si kaˈam: Pakale kaˈam! Ellew inin ne ellew pangeddew Tuhanin pamakitene lasanen. Ellew inin ne ellew panimbulne kaˈam amban hukuman dusebin.
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Gaˈi kami mabayaˈ weˈ niyaˈ nallaˈ hinangan kamihin, hangkan pahatul-hatul teˈed kami, supaya gaˈ niyaˈ jānne hangkan aˈahin gaˈi nuhut Isa Almasi.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Asal ine-ine hinang kami, pakitehan kami weˈ kami asal bennal meˈ daraˈakan Tuhanin, sabab matuyuˈ kami magsandal kabinasahan duk kasigpitan.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Talabey kami ne ilagutanin duk kinalabusuhin. Bang patekka pī meˈ aˈahin nganjabu kami. Daran kami lubagan maghinang. Bang patekka gaˈi kami tumuli duk gaˈi kami mangan.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Pakitehan kami isab weˈ bennal kami daraˈakan Tuhanin sabab addat kami mahāpin. Petten kami, kataˈuhan kami meˈ toloˈ mabennalin, gaˈi kami mura astel, duk maˈaseˈ kami. Pastiˈ weˈ tuˈu si kami Niyawa Tuhanin, duk toˈo lasa kami si pagkasi kamihin.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Meˈ panoloˈ kamihin toloˈ mabennalin, duk pastiˈ weˈ tuˈu si kami balakat Tuhanin. Kawul-piˈil kami mabentelin kuweˈ dalil panyap sundalu pamonoˈ bantanen duk pagelligne.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Bang patekka pinahadje kami saguwaˈ bang patekka isab diniyawaˈan kami. Bang patekka pinudji kami saguwaˈ bang patekka isab binissāhan laˈat kami. Paˈinde magdustaˈ kami bu paˈin bennal kēmon pinaˈin kamihin.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Kuweˈ gaˈi kami bantu, bu iye matoˈohin, kēmon aˈahin ngataˈuhan kami. Daran kami sōng matey saguwaˈ ellum pe du kami sampay maˈin. Bisan kami pinapeddiˈan, gaˈ du kami mula.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Bisan kami suse, saguwaˈ luwal du kami kēgan. Bisan kami miskin, saguwaˈ sabab panoloˈ kamihin ekka aˈa makasangka alataˈ mabennalin. Gaˈ niyaˈ alataˈ kami tuˈu si dunya, saguwaˈ asal kēmon sukuˈ si kami du.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Meˈ bagay kami luˈu si Korintohin, inaka weˈ kami si kaˈam kēmon dem atey kamihin. Hadje lasa kami si kaˈamin.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Dumaˈin kulang lasa kami si kaˈamin, saguwaˈ kulang lasabi si kamihin.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Missā ku si kaˈam kuweˈ meˈ anakte kaˈam lasiyaˈ. Pāku kami si kaˈam, kalasahanun bi be kami isab kuweˈ pangalasa kami kaˈamin.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Daˈa kaˈam nuhut-nuhut meˈ aˈa manggaˈi manuhut Isa Almasihin, peggeˈ gaˈi makajari pinagsaget mahāpin duk malaˈatin. Kuweˈ dantaˈin isab gaˈi kapagsaget duk lindemin.
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Gaˈi magdambuwaˈ isun Isa Almasi duk nakuraˈ seyitanin hangkan gaˈi kapagdambuwaˈ atey aˈa masandel pu si Isa Almasihin duk aˈa manggaˈi masandel si iyehin.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Gaˈi makajari sinumba tuhan-tuhanin dem lumaˈ Tuhanin. Kite bi meˈ masandel pu si Isahin, kuweˈ kite dalil lumaˈ Tuhanin peggeˈ Tuhan maˈellumin patennaˈ diyalemte bi. Paˈin Tuhanin hep,
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Peggeˈ kuweˈ inin kabayaˈan Tuhanin, paˈinne isab,
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 — ausente —
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.