2 Coríntios 6
Yakan Bible (YKA_WBT) vs NVT
1 Peggeˈ magtabang kami duk Tuhanin maghinang hangkan buyuˈ-buyuˈ kami kaˈam, peggeˈ bakas tayimaˈbi ne lasa duk aseˈ Tuhanin, daˈa ne tayikutanun bi.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Pakalehun bi pinaˈin Tuhanin,Hangkan paˈinku si kaˈam: Pakale kaˈam! Ellew inin ne ellew pangeddew Tuhanin pamakitene lasanen. Ellew inin ne ellew panimbulne kaˈam amban hukuman dusebin.
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Gaˈi kami mabayaˈ weˈ niyaˈ nallaˈ hinangan kamihin, hangkan pahatul-hatul teˈed kami, supaya gaˈ niyaˈ jānne hangkan aˈahin gaˈi nuhut Isa Almasi.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Asal ine-ine hinang kami, pakitehan kami weˈ kami asal bennal meˈ daraˈakan Tuhanin, sabab matuyuˈ kami magsandal kabinasahan duk kasigpitan.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Talabey kami ne ilagutanin duk kinalabusuhin. Bang patekka pī meˈ aˈahin nganjabu kami. Daran kami lubagan maghinang. Bang patekka gaˈi kami tumuli duk gaˈi kami mangan.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Pakitehan kami isab weˈ bennal kami daraˈakan Tuhanin sabab addat kami mahāpin. Petten kami, kataˈuhan kami meˈ toloˈ mabennalin, gaˈi kami mura astel, duk maˈaseˈ kami. Pastiˈ weˈ tuˈu si kami Niyawa Tuhanin, duk toˈo lasa kami si pagkasi kamihin.
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 Meˈ panoloˈ kamihin toloˈ mabennalin, duk pastiˈ weˈ tuˈu si kami balakat Tuhanin. Kawul-piˈil kami mabentelin kuweˈ dalil panyap sundalu pamonoˈ bantanen duk pagelligne.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Bang patekka pinahadje kami saguwaˈ bang patekka isab diniyawaˈan kami. Bang patekka pinudji kami saguwaˈ bang patekka isab binissāhan laˈat kami. Paˈinde magdustaˈ kami bu paˈin bennal kēmon pinaˈin kamihin.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Kuweˈ gaˈi kami bantu, bu iye matoˈohin, kēmon aˈahin ngataˈuhan kami. Daran kami sōng matey saguwaˈ ellum pe du kami sampay maˈin. Bisan kami pinapeddiˈan, gaˈ du kami mula.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Bisan kami suse, saguwaˈ luwal du kami kēgan. Bisan kami miskin, saguwaˈ sabab panoloˈ kamihin ekka aˈa makasangka alataˈ mabennalin. Gaˈ niyaˈ alataˈ kami tuˈu si dunya, saguwaˈ asal kēmon sukuˈ si kami du.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Meˈ bagay kami luˈu si Korintohin, inaka weˈ kami si kaˈam kēmon dem atey kamihin. Hadje lasa kami si kaˈamin.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Dumaˈin kulang lasa kami si kaˈamin, saguwaˈ kulang lasabi si kamihin.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Missā ku si kaˈam kuweˈ meˈ anakte kaˈam lasiyaˈ. Pāku kami si kaˈam, kalasahanun bi be kami isab kuweˈ pangalasa kami kaˈamin.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Daˈa kaˈam nuhut-nuhut meˈ aˈa manggaˈi manuhut Isa Almasihin, peggeˈ gaˈi makajari pinagsaget mahāpin duk malaˈatin. Kuweˈ dantaˈin isab gaˈi kapagsaget duk lindemin.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Gaˈi magdambuwaˈ isun Isa Almasi duk nakuraˈ seyitanin hangkan gaˈi kapagdambuwaˈ atey aˈa masandel pu si Isa Almasihin duk aˈa manggaˈi masandel si iyehin.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Gaˈi makajari sinumba tuhan-tuhanin dem lumaˈ Tuhanin. Kite bi meˈ masandel pu si Isahin, kuweˈ kite dalil lumaˈ Tuhanin peggeˈ Tuhan maˈellumin patennaˈ diyalemte bi. Paˈin Tuhanin hep,
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Peggeˈ kuweˈ inin kabayaˈan Tuhanin, paˈinne isab,
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 — ausente —
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.