2 Coríntios 5
Yakan Bible (YKA_WBT) vs BKJ
1 Gaˈi kite bi padeheng maghinang si Tuhan peggeˈ kataˈuhante bi weˈ bisan larak ne payad-payadte bi inin, hātinen bisan matey ne barante bi inin, niyaˈ du patennaˈante bi si surgaˈ hininang weˈ Tuhanin, duk layun inin salama-lama. Meˈ patennaˈante bi si surgaˈ inin, meˈ barante bi mabaˈahuhin gaˈi ne matey-matey.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Kuweˈitu kabohatan kite hawal bayaˈte bi mapaˈasek dem baran pataˈ si surgaˈin.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Hangkan kabayaˈante baran sa miyaˈanin supaya bang kite matey gaˈi du niyawaten kuweˈ aˈa magtantang.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Samantaˈan ellum pe barante si dunya inin, ngandahing kite bi peggeˈ kabohatan kite bi. Dumaˈin weˈ mabayaˈ ne kite bi mura matey, saguwaˈ iye kinabayaˈanten bi weˈ kuweˈitu inin inurungan ne kite bi baran baˈahu supaya barante mamatey inin ginantiˈan duk baran gaˈi matey.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Tuhanin mamanyap kitehin bi supaya tasangkate bi baran baˈahuhin. Duk pinatennaˈ weˈ ne diyalem ateyte bi Niyawanen supaya kabugtuˈante bi weˈ asal tasangkate bi kēmon pinanyapne para si kitehin bi.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Hangkan hep luwal asig ateyten bi. Kataˈuhante bi weˈ samantaˈan ellum pe kite bi tuˈu si dunya, gaˈ pe kite bi laˈi si palaˈihan Panuhutanten bi.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Ine-ine hinangte bi, iye tinuhutten bi si Isa Almasi peggeˈ sandel kite bi si iye bisan iye gaˈi takitete bi.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Asal asig ateyten bi. Peneˈte bi pe matey supaya kite bi laˈi si palaˈihan Panuhutanten bi, amban ellum kite bi tuˈu si dunya inin.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Saguwaˈ tuˈu ke si dunya atawa laˈi si surgaˈ, masi inangutte bi teˈedin weˈ kasulutan du iye si kite bi.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Peggeˈ kēmon kite bi asal subey du paguwaˈ pī si iye duk hukumne kite bi supaya tasangkate bi dangan-dangan tumbas pataˈ si kitehin bi. Tumbasten bi matalep du si meˈ hinangante tuˈu si dunyahin, hāp ke atawa laˈat.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Peggeˈ kataˈuhan kami weˈ hukuman Tuhanin asal makatalew, hangkan luwal segeˈ kami meˈ aˈahin dinaˈak sandel pu Almasi. Kataˈuhan Tuhanin du bang ine teˈed dem atey kamihin weˈ asal bentel kami. Duk ngandel ku weˈ dem ateybi kataˈuhanbi du isab inin.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Daˈa pikilun bi weˈ pahadje kami ne isab di kamihin. Dumaˈin! Saguwaˈ missā kami kuweˈ inin supaya kaˈam gaˈi iyaˈ sabab kami duk supaya niyaˈ panambungbi meˈ aˈa magabbu sabab pagaˈaden, dumaˈin sabab addatden.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Niyaˈ luˈu magpaˈin weˈ lepas ne pangannal kamihin bang kami magusihat; na, ambat ne, basta luwal hadja tapudji Tuhanin. Bang paˈinde weˈ hāp pamikil kamihin, na, moleˈ iyan si kahāpanbi du.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Kēmon hinangan kamihin iye puˈunnen lasa Almasi si kitehin bi. Kataˈuhan kami weˈ dambuwaˈ aˈa bakas matey gantiˈ meˈ aˈahin kēmon, hangkan kēmon aˈahin kuweˈ ubus ne matey isab.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Almasihin matey gantiˈ meˈ aˈahin kēmon supaya kite bi meˈ maˈellumin, gaˈi ne tuhutte bi kinabayaˈanten bi, saguwaˈ iye tinuhutten bi kinabayaˈan dambuwaˈ bakas mamatey gantiˈten bi duk ellum iye balik para si kahāpante bi.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Manjari, seddili ne kuweˈitu pamikil kami sabab meˈ aˈahin, dumaˈin ne bang saˈingge pagaˈaden. Gaˈi ne kimmatan kami bang niyaˈ si siye atawa gaˈ niyaˈ. Tagnaˈ gaˈ pagaddatan kami si Isa Almasi. Saguwaˈ kuweˈitu pinda ne pamikil kamihin.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Bang aˈahin magdambuwaˈ ne duk Almasi, kuweˈ ne iye baˈahu pinapanjari. Kēmon addatne duk hinanganne malaˈat matuˈuhin magtamanan ne, duk kuweˈitu baˈahu ne teˈed iye.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Kēmon inin hinangan Tuhanin. Bisan kite bi bakas banta Tuhanin saguwaˈ sabab bakas tahinang Isa Almasihin, hināp kite bi weˈ Tuhanin duk kuweˈitu bagay Tuhanin ne kite bi. Duk kami inin pinasukuˈan hinang weˈ ne, dinaˈak kami magaka-aka si meˈ aˈa bang inumeyde duk isab siye maghāp duk Tuhanin.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Iye inin dinaˈak Tuhan inaka si kamihin, weˈ makajari ne meˈ aˈahin kēmon maghāp duk Tuhanin sabab kamatey Almasihin. Gaˈi ne siye legga Tuhanin duk gaˈi ne kimmatanne duseden.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Kami inin kawakilan weˈ Almasi dinaˈak missā lapalnen. Hangkan hep bang kami missā si kaˈam, kuweˈ Tuhanin mamissāhin muyuˈ-muyuˈ kaˈam. Gantiˈ Almasi ngajunjung kami si kaˈam, maghāp ne be kaˈam duk Tuhanin.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Almasi gaˈ teˈed niyaˈ duse-dusene. Saguwaˈ para si kahāpante bi pinatanggung si iye weˈ Tuhanin duseten bi, supaya bang ne kite bi magdambuwaˈ duk Almasi, kinimmatan kite bi bentel weˈ Tuhanin, kuweˈ Tuhanin du bentel.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.