2 Coríntios 4

Yakan Bible (YKA_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hawal aseˈ Tuhan si kamihin, pinasukuˈ weˈ ne si kami hinang inin, magusihat sabab janjiˈ baˈahuhin. Hangkan gaˈi kami lamma maghinang.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Gaˈi teˈed hinang kami sasuku hinangan tinapuk, meˈ hinangan makaˈiyaˈ-iyaˈ. Gaˈi kami ngakkalan aˈa duk gaˈi sagetan kami meˈ toloˈ gaˈi bennal usihat kamihin. Saguwaˈ pinapastiˈ teˈed weˈ kami toloˈ mabennalin supaya kasulutan meˈ aˈahin si hinangan kamihin duk gaˈ niyaˈ panallaˈande kami. Kēmon hinangan kamihin hinang kami si matahan Tuhan du.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Bang niyaˈ meˈ aˈa gaˈi makahāti aka-aka mahāp inusihat kamihin, siye iyan meˈ aˈa tudju narkaˈin.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Gaˈi kahagadde aka-aka mahāp inin peggeˈ pinababbal siye weˈ nakuraˈ seyitanin, iye pagtuhanan weˈ meˈ aˈa si dunya inin. Pinababbal siye weˈ ne supaya gaˈi tahātide aka-aka mahāp sabab Almasihin, weˈ Almasi inin asal pinalangkew teˈed duk lekkup iye neppu Tuhanin.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Peggeˈ dumaˈin minahalayak kamihin sabab di kamihin saguwaˈ iye minahalayak kamihin sabab Isa Almasi weˈ iye asal Panuhutanin, bu kami inin kuweˈ du daraˈakanbi peggeˈ magusihat kami si kaˈam hawal lasa kami pu si Isahin.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Tagnaˈ dunya inin pinapanjari, missā Tuhanin duk pinadantaˈ ne weˈ ne dem lindemin. Kuweˈ miyaˈan du isab hininangne si kamihin. Peggeˈ tagnaˈ kuweˈ dalil lindem teˈed dem pikilan kamihin peggeˈ gaˈ kataˈuhan kami sabab Almasi. Saguwaˈ pinadantaˈ ne weˈ ne dem pikilan kamihin supaya tahāti kami balakatnen duk sahayanen laˈi pu si Almasi.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Kuweˈ kami inin dalil paliyuk gaˈi mahalgaˈ peggeˈ bisan gaˈ niyaˈ basag kami, saguwaˈ pinangandel si kami weˈ Tuhanin meˈ lapalne mamahalgaˈin, dinaˈak inusihat supaya kataˈuhan meˈ aˈahin weˈ Tuhanin dapuˈ balakat mahadjehin, dumaˈin kami.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Daran kami katekkahan kasusehan, saguwaˈ gaˈi kami taboˈo. Bang patekka gaˈi kami magkataˈu-taˈu bang ine subey hininang kamihin, saguwaˈ gaˈi tadaˈag pamikil kamihin.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Luwal kami bininasa weˈ aˈa, saguwaˈ gaˈi du kami pasagadan Tuhanin. Hebbaˈ ne kami weˈ banta kamihin, saguwaˈ gaˈi kami mula.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Luwal talessa kami si baran kami meˈ talabey si Isahin, sampay agen kami matey kuweˈ kamateynen. Saguwaˈ tinabangan kami weˈ si Isa Almasi supaya pagkite meˈ aˈahin kami, kataˈuhande du weˈ bennal ellum si Isa.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Tiggelan kami ellum, luwal kami siya-siya pinapatey sabab si Isa tinuhut kamihin, supaya sabab baran kami sukuˈ mamatey inin, takite meˈ aˈahin du weˈ ellum si Isa.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Manjari, magsandal kami kabinasahan sampay agen kami matey sabab pagusihat kamihin supaya inin moleˈ si kahāpanbi, peggeˈ kaˈujudannen ellum kaˈam salama-lama.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Niyaˈ tasulat dem kitab, pinaˈin, “Ngandel ku si Tuhan weˈ tabanganne du ku, hangkan akaku inin si meˈ pagkasikun.” Na, kami, ngandel isab kami si Tuhan duk aka kami inin si meˈ aˈahin,
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 peggeˈ kataˈuhan kami weˈ pinakellum weˈ Tuhanin Panuhutanten bi si Isa, duk pakellumne du isab kami peggeˈ sukuˈ pu si Isa kami. Sampay kaˈam pakellumne du isab duk boˈone kite bi pī si palaˈihannen si pasōngan.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Kēmon meˈ kabinasahan matekka si kamihin moleˈ si kahāpanbi du. Duk bang magkatamba ne teˈed meˈ aˈa masandel pu si Isa Almasihin sabab tabang Tuhan si siyehin, na, ekka teˈed aˈa iyan magpasalamat si Tuhan, hangkan tapudji teˈed iye.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Hangkan hep matuyuˈ kami, gaˈi kami padeheng magusihat. Bisan baran kamihin ngalamma duk ngabahiˈ kami, saguwaˈ sandel kamihin ngabasag ne paˈin kahabaˈ ellew.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Gaˈi du kuweˈ ingge meˈ kasusehan kamihin duk palabey du hadja, bang tapikil kami weˈ kaˈujudannen pinasukuhan kami kahāpan maglabi-labi duk layun salama-lama.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Peggeˈ dumaˈin inapas kamihin meˈ bayuˈ-bayuˈan takite tuˈu si dunyahin, peggeˈ gaˈi du layun. Saguwaˈ iye inapas kamihin meˈ kahāpan manggaˈi takitehin, peggeˈ meˈ kahāpan inin layun salama-lama.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.