2 Coríntios 2
Yakan Bible (YKA_WBT) vs NTLH
1 Manjari, pikilankun gaˈi ne ku piyu duk kaˈam gaˈi suse weˈ ku balik.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Peggeˈ bang ku makasuse kaˈam, sine ne makakēg akuhin? Kaˈam hep hadja makakēg akuhin.
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Kataˈuhanku, bang ku sinna, sinna du isab kaˈam. Gaˈi ku bayaˈ piyu bang suse ku hadja sabab meˈ hinanganbi manggaˈi mahāpin. Bu kaˈam hep subey makēg akuhin. Iye hep inin sababnen hangkan kaˈam sulatanku hadja masa miyaˈan.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Panulatku si kaˈamin, suse ku teˈed dem ateykun duk tumangis ku. Saguwaˈ dumaˈin hangkan kaˈam sulatanku weˈ supaya kaˈam suse, saguwaˈ supaya kataˈuhanbi bang saˈingge hadje lasaku si kaˈamin kēmon.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Na, pasal aˈa maluˈu si kaˈam bakas kapagdusehin, dumaˈin hep aku hadja pinasusenen, saguwaˈ pasōng pe kaˈam luˈu suse weˈ ne. Atawa bang dumaˈin kaˈam kēmon, bugtuˈ meˈ sinduwehin kaˈam suse. Gaˈi ku isab bayaˈ ngandiyawaˈan iye palanduˈ.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Maˈekkahin kaˈam ngalegga iye ne duk sarang ne pangaleggabi iye miyaˈan.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Kuweˈitu subey iye ampunbi duk subey asigbi ateynen. Kaw iye lumanduˈ magsuse duk kuweˈ aˈa lambo ne iye.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Hangkan junjungku si kaˈam, pakitehanun bi balik lasabi si iyehin.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Iye hep inin isab sababnen hangkan kaˈam sulatanku, panuleyanku kaˈam bang asal tuhutbi du pangandaˈakanku si kaˈamin.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Bang niyaˈ pagkasibi luˈu ampunbi, aku ampunku du isab iye. Bang upama niyaˈ subey ampunku, ampunku du para si kahāpanbi kēmon si pagmatahan Almasi.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Hangkan subey ampunte saweˈte kapagdusehin supaya kite bi gaˈi tapadupang weˈ nakuraˈ seyitanin peggeˈ kataˈuhante bi du bang ine meˈ kabayaˈannen.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Manjari pagtekka ku si puweblo Toroas magmahalayak aka-aka mahāp sabab Isa Almasihin, takiteku weˈ andang ne pinanyap weˈ Tuhanin lānin supaya ku kapaghinang si iye laˈi.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Saguwaˈ suse ku manamal peggeˈ gaˈ takasuwaˈku laˈi si Titus, pungtinaˈiten bi. Hangkan nabiyaˈ ne ku si meˈ aˈa Toroasin duk palanjal ku hap Makedoniya.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Saguwaˈ asal magsukul kami teˈed si Tuhan, peggeˈ magdambuwaˈ kami duk Almasi duk luwal kami tahinang tandaˈ weˈ Tuhanin, tandaˈ weˈ Almasihin mangandaˈagin duk kami kuweˈ meˈ pilisunen. Duk ginuna kami inin weˈ ne magpalatag si kēmon lahat aka-aka sabab Almasihin. Inin kuweˈ dalil bengngi kamanyan manyug.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Kuweˈ ne kami inin kamanyan tinugtug weˈ Almasi si Tuhan. Aka-aka inusihat kamihin kuweˈ bengngi manyug pī si kēmon aˈahin, meˈ aˈa matimbulin duk meˈ aˈa manggaˈi matimbulin.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Si meˈ manggaˈi matimbulin inusihat kamihin kuweˈ dalil bewwan makamatey siye. Saguwaˈ bang si meˈ matimbulin, usihat kamihin kuweˈ dalil bengngi ngurungan siye umul. Asal hunit hep teˈed hinang inin. Agen gaˈi tahinang weˈ manusiyaˈ.
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Dumaˈin ku inin kuweˈ meˈ aˈa sinduwehin magusihat lapal Tuhanin duk hadja siye makasangka sīn. Kuweˈ hinangde dagangan lapal Tuhanin. Saguwaˈ peggeˈ asal Tuhanin mangandaˈak kamihin, iye puˈunnen hangkan magusihat kami dambūs-būs atey kamihin si matahan Tuhan. Iye hep patut si kami meˈ daraˈakan Almasihin.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.