2 Coríntios 2

Yakan Bible (YKA_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Manjari, pikilankun gaˈi ne ku piyu duk kaˈam gaˈi suse weˈ ku balik.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Peggeˈ bang ku makasuse kaˈam, sine ne makakēg akuhin? Kaˈam hep hadja makakēg akuhin.
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Kataˈuhanku, bang ku sinna, sinna du isab kaˈam. Gaˈi ku bayaˈ piyu bang suse ku hadja sabab meˈ hinanganbi manggaˈi mahāpin. Bu kaˈam hep subey makēg akuhin. Iye hep inin sababnen hangkan kaˈam sulatanku hadja masa miyaˈan.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Panulatku si kaˈamin, suse ku teˈed dem ateykun duk tumangis ku. Saguwaˈ dumaˈin hangkan kaˈam sulatanku weˈ supaya kaˈam suse, saguwaˈ supaya kataˈuhanbi bang saˈingge hadje lasaku si kaˈamin kēmon.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Na, pasal aˈa maluˈu si kaˈam bakas kapagdusehin, dumaˈin hep aku hadja pinasusenen, saguwaˈ pasōng pe kaˈam luˈu suse weˈ ne. Atawa bang dumaˈin kaˈam kēmon, bugtuˈ meˈ sinduwehin kaˈam suse. Gaˈi ku isab bayaˈ ngandiyawaˈan iye palanduˈ.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Maˈekkahin kaˈam ngalegga iye ne duk sarang ne pangaleggabi iye miyaˈan.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Kuweˈitu subey iye ampunbi duk subey asigbi ateynen. Kaw iye lumanduˈ magsuse duk kuweˈ aˈa lambo ne iye.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Hangkan junjungku si kaˈam, pakitehanun bi balik lasabi si iyehin.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Iye hep inin isab sababnen hangkan kaˈam sulatanku, panuleyanku kaˈam bang asal tuhutbi du pangandaˈakanku si kaˈamin.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Bang niyaˈ pagkasibi luˈu ampunbi, aku ampunku du isab iye. Bang upama niyaˈ subey ampunku, ampunku du para si kahāpanbi kēmon si pagmatahan Almasi.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Hangkan subey ampunte saweˈte kapagdusehin supaya kite bi gaˈi tapadupang weˈ nakuraˈ seyitanin peggeˈ kataˈuhante bi du bang ine meˈ kabayaˈannen.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Manjari pagtekka ku si puweblo Toroas magmahalayak aka-aka mahāp sabab Isa Almasihin, takiteku weˈ andang ne pinanyap weˈ Tuhanin lānin supaya ku kapaghinang si iye laˈi.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Saguwaˈ suse ku manamal peggeˈ gaˈ takasuwaˈku laˈi si Titus, pungtinaˈiten bi. Hangkan nabiyaˈ ne ku si meˈ aˈa Toroasin duk palanjal ku hap Makedoniya.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Saguwaˈ asal magsukul kami teˈed si Tuhan, peggeˈ magdambuwaˈ kami duk Almasi duk luwal kami tahinang tandaˈ weˈ Tuhanin, tandaˈ weˈ Almasihin mangandaˈagin duk kami kuweˈ meˈ pilisunen. Duk ginuna kami inin weˈ ne magpalatag si kēmon lahat aka-aka sabab Almasihin. Inin kuweˈ dalil bengngi kamanyan manyug.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Kuweˈ ne kami inin kamanyan tinugtug weˈ Almasi si Tuhan. Aka-aka inusihat kamihin kuweˈ bengngi manyug pī si kēmon aˈahin, meˈ aˈa matimbulin duk meˈ aˈa manggaˈi matimbulin.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Si meˈ manggaˈi matimbulin inusihat kamihin kuweˈ dalil bewwan makamatey siye. Saguwaˈ bang si meˈ matimbulin, usihat kamihin kuweˈ dalil bengngi ngurungan siye umul. Asal hunit hep teˈed hinang inin. Agen gaˈi tahinang weˈ manusiyaˈ.
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Dumaˈin ku inin kuweˈ meˈ aˈa sinduwehin magusihat lapal Tuhanin duk hadja siye makasangka sīn. Kuweˈ hinangde dagangan lapal Tuhanin. Saguwaˈ peggeˈ asal Tuhanin mangandaˈak kamihin, iye puˈunnen hangkan magusihat kami dambūs-būs atey kamihin si matahan Tuhan. Iye hep patut si kami meˈ daraˈakan Almasihin.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.