2 Coríntios 2

Yakan Bible (YKA_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Manjari, pikilankun gaˈi ne ku piyu duk kaˈam gaˈi suse weˈ ku balik.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Peggeˈ bang ku makasuse kaˈam, sine ne makakēg akuhin? Kaˈam hep hadja makakēg akuhin.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Kataˈuhanku, bang ku sinna, sinna du isab kaˈam. Gaˈi ku bayaˈ piyu bang suse ku hadja sabab meˈ hinanganbi manggaˈi mahāpin. Bu kaˈam hep subey makēg akuhin. Iye hep inin sababnen hangkan kaˈam sulatanku hadja masa miyaˈan.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Panulatku si kaˈamin, suse ku teˈed dem ateykun duk tumangis ku. Saguwaˈ dumaˈin hangkan kaˈam sulatanku weˈ supaya kaˈam suse, saguwaˈ supaya kataˈuhanbi bang saˈingge hadje lasaku si kaˈamin kēmon.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Na, pasal aˈa maluˈu si kaˈam bakas kapagdusehin, dumaˈin hep aku hadja pinasusenen, saguwaˈ pasōng pe kaˈam luˈu suse weˈ ne. Atawa bang dumaˈin kaˈam kēmon, bugtuˈ meˈ sinduwehin kaˈam suse. Gaˈi ku isab bayaˈ ngandiyawaˈan iye palanduˈ.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Maˈekkahin kaˈam ngalegga iye ne duk sarang ne pangaleggabi iye miyaˈan.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Kuweˈitu subey iye ampunbi duk subey asigbi ateynen. Kaw iye lumanduˈ magsuse duk kuweˈ aˈa lambo ne iye.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Hangkan junjungku si kaˈam, pakitehanun bi balik lasabi si iyehin.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Iye hep inin isab sababnen hangkan kaˈam sulatanku, panuleyanku kaˈam bang asal tuhutbi du pangandaˈakanku si kaˈamin.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Bang niyaˈ pagkasibi luˈu ampunbi, aku ampunku du isab iye. Bang upama niyaˈ subey ampunku, ampunku du para si kahāpanbi kēmon si pagmatahan Almasi.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Hangkan subey ampunte saweˈte kapagdusehin supaya kite bi gaˈi tapadupang weˈ nakuraˈ seyitanin peggeˈ kataˈuhante bi du bang ine meˈ kabayaˈannen.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Manjari pagtekka ku si puweblo Toroas magmahalayak aka-aka mahāp sabab Isa Almasihin, takiteku weˈ andang ne pinanyap weˈ Tuhanin lānin supaya ku kapaghinang si iye laˈi.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Saguwaˈ suse ku manamal peggeˈ gaˈ takasuwaˈku laˈi si Titus, pungtinaˈiten bi. Hangkan nabiyaˈ ne ku si meˈ aˈa Toroasin duk palanjal ku hap Makedoniya.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Saguwaˈ asal magsukul kami teˈed si Tuhan, peggeˈ magdambuwaˈ kami duk Almasi duk luwal kami tahinang tandaˈ weˈ Tuhanin, tandaˈ weˈ Almasihin mangandaˈagin duk kami kuweˈ meˈ pilisunen. Duk ginuna kami inin weˈ ne magpalatag si kēmon lahat aka-aka sabab Almasihin. Inin kuweˈ dalil bengngi kamanyan manyug.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Kuweˈ ne kami inin kamanyan tinugtug weˈ Almasi si Tuhan. Aka-aka inusihat kamihin kuweˈ bengngi manyug pī si kēmon aˈahin, meˈ aˈa matimbulin duk meˈ aˈa manggaˈi matimbulin.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Si meˈ manggaˈi matimbulin inusihat kamihin kuweˈ dalil bewwan makamatey siye. Saguwaˈ bang si meˈ matimbulin, usihat kamihin kuweˈ dalil bengngi ngurungan siye umul. Asal hunit hep teˈed hinang inin. Agen gaˈi tahinang weˈ manusiyaˈ.
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Dumaˈin ku inin kuweˈ meˈ aˈa sinduwehin magusihat lapal Tuhanin duk hadja siye makasangka sīn. Kuweˈ hinangde dagangan lapal Tuhanin. Saguwaˈ peggeˈ asal Tuhanin mangandaˈak kamihin, iye puˈunnen hangkan magusihat kami dambūs-būs atey kamihin si matahan Tuhan. Iye hep patut si kami meˈ daraˈakan Almasihin.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.